Дюна
Шрифт:
Герцог поглядел во тьму за окнами, перевел взгляд на Холлека:
— Гарни, сколько работников открытой пустыни ты убедил остаться с нами?
— Всего двести восемьдесят шесть человек, сир. По-моему, придется довольствоваться этим и еще считать, что нам повезло. У всех нужные специальности.
— И только? — герцог закусил губу. — Ну что же, передайте…
Шум у двери помешал ему. Дункан Айдахо протолкался сквозь группу охранников, поспешно вдоль всего стола подошел к герцогу и склонился над его ухом.
Герцог махнул ему:
— Говори громко,
Пол внимательно разглядывал Айдахо. Кошачьи движения, быстрота реакции делали его учителя фехтования непревзойденным мастером боя. Загорелое круглое лицо Айдахо было обращено к Полу, но в глубоко сидящих глазах не было и намека на то, что учитель разглядел мальчика. Впрочем, глазам Пола было заметно скрываемое под маской спокойствия возбуждение.
Глянув вдоль стола, Айдахо произнес:
— Только что мы перехватили группу наемников Харконнена, переодетых под Вольный народ. От фрименов прислали гонца предупредить нас. Атакуя, мы обнаружили, что Харконнены перехватили этого гонца по пути обратно и тяжело ранили. Мы везли его сюда в госпиталь, но он умер. Я видел, насколько он был плох, и остановился по возможности помочь ему. Тогда он попытался выбросить что-то, — Айдахо глянул на Лето. — Нож, милорд, да такой, какого мы еще не видели!
— Нож-крис? — переспросил кто-то.
— Вне сомнения, — ответил Айдахо, — молочно-белый и словно светится, — он засунул руку в тунику и извлек оттуда ножны с торчащей из них черной гребенчатой рукоятью.
— Оставь это лезвие в ножнах! — прогремел пронзительный голос от двери в торце комнаты, все в удивлении поднялись.
Высокая фигура в длинном одеянии выросла в проеме двери за скрещенными мечами охраны. Светло-коричневое одеяние с головы до ног охватывало вошедшего, лишь под капюшоном, над черным лицевым платком, блестели глаза — синие, без белков.
— Пусть войдет, — шепнул Айдахо.
— Пропустите этого человека, — приказал герцог.
Стражи заколебались и нерешительно опустили мечи.
Мужчина широкими шагами подошел к герцогу и остановился.
— Это Стилгар — вождь стойбища, где я гостил, предводитель тех, кто предупредил нас о переодетой шайке.
— Приветствую вас, сир, — обратился к нему Лето, — Почему же мы не можем обнажить этот клинок?
Стилгар поглядел на Айдахо и начал:
— Ты знаешь, что у нас есть свои правила чести и чистоты. Тебе я мог позволить увидеть лезвие мужчины, который стал тебе другом, — он оглядел всех остальных. — Но я не знаю прочих. Их взгляд может осквернить достойное оружие.
— Я герцог Лето, — произнес герцог. — Можно ли взглянуть на этот нож?
— У тебя есть возможность заработать право на это, — сказал Стилгар, заглушая недовольный ропот вокруг стола, он поднял вверх тонкую руку с выступающими венами, — напоминаю вам: это лезвие вашего друга.
В наступившем молчании Пол поглядел на этого человека, явно источавшего ауру силы. Таков был один из вождей Вольного народа.
Человек, сидевший в центре стола напротив Пола, пробормотал:
— Кто он,
чтобы указывать, что нам можно видеть на Арракисе, а что нет?— Говорят, что герцог Лето правит, считаясь с чувствами подданных, — начал вождь, — поэтому скажу. — Среди нас принято считать, что на человека, видевшего чужой крис, падает определенная ответственность. — Он мрачно глянул на Айдахо. — Ножи наши. Они никогда не покинут Арракиса без нашего согласия.
Холлек и еще несколько человек, сердито озираясь, стали подниматься. Холлек начал:
— Это герцог решает…
— Одну минуту, будьте добры, — произнес герцог, сам спокойный тон его разрядил ситуацию. — Конфликта нельзя допускать. — Он обратился к вождю фрименов:
— Сэр, я чту и уважаю личное достоинство всякого, кто уважает мое собственное достоинство. Я весьма обязан вам. И я всегда плачу собственные долги. Если ваш обычай требует, чтобы нож оставался в ножнах, пусть так и будет… я приказываю. Если есть еще какой-нибудь способ почтить память того, кто умер за нас, назовите — и будет исполнено.
Фримен поглядел на герцога, медленно потянул в сторону лицевой платок, открывая узкий нос и пухлые губы, утонувшие в черной глянцевой бороде. Он медленно нагнулся над столом и плюнул на полированный стол.
Вокруг стола стали подниматься, но властный голос Айдахо скомандовал: «По местам!»
В наступившей напряженной тишине, Айдахо сказал:
— Мы благодарим тебя, Стилгар, за дар, — за воду твоего тела. Мы принимаем ее с тем же чувством, с каким она была дана. — И Айдахо плюнул на стол перед герцогом.
А герцогу тихо шепнул: «Помните, сир, как драгоценна вода на этой планете. Здесь это знак уважения».
Лето осел назад в кресло, заметил скорбную усмешку на губах сына, ощущая, как успокаиваются вокруг люди, напряженность уступает место пониманию.
Фримен поглядел на Айдахо и сказал:
— В моем стойбище, Дункан Айдахо, ты измерен, и мера твоя — высока. Крепка ли твоя обязанность твоему герцогу?
— Он предлагает мне перейти к нему, сир, — сказал Дункан.
— Быть может, его удовлетворит двойное подданство? — спросил Лето.
— Вы хотите этого, сир?
— Я хочу, чтобы ты сам решил этот вопрос, — ответил Лето, и в его голосе мелькнуло нетерпение.
Айдахо поглядел на фримена.
— Ты согласен на такое условие, Стилгар? Иногда мне придется возвращаться назад, на службу к моему герцогу.
— Ты хороший боец, ты сделал все возможное для нашего друга, — ответил Стилгар. Он поглядел на Лето. — Да будет так: сей муж Айдахо оставляет себе крис в знак своей службы нам. Ему, конечно, придется очиститься, но это не сложно. Пусть он будет солдатом Атридесов и человеком из Вольного народа. Такое возможно — и Лайет служит двум господам сразу.
— Ну, Дункан? — спросил Лето.
— Понимаю, сир, — сказал Айдахо.
— Значит, решено, — произнес Лето.
— Дункан Айдахо, вода твоего тела принадлежит теперь нам, — сказал Стилгар, — а тело нашего друга остается герцогу. Его вода теперь связывает нас.