Паслён
Шрифт:
— Черт возьми! — крикнул он. — Держу пари, тебе это понравилось, Стилборн [6] .
— Вообще-то, нет, — сказал Стилвелл. — Потому что теперь нам придется беспокоиться о том, чтобы найти тебе сухую одежду, вместо того чтобы работать над делом.
— Отвали.
— Конечно.
Стилвелл повернулся к Лэмпли, чьи глаза были широко раскрыты от увиденного.
— Когда он встанет, отведи его в участок, — сказал он. — Обеспечь ему горячий душ и найди одежду в судебном шкафу — если что-то подойдет. Я останусь здесь. Позвони, когда он будет готов, и я приду, если команда по
6
Мертворожденный
Эхёрн вытаскивал мокрый кошелек из заднего кармана.
— Господи, — сказал он. — Мог бы предупредить, Стилборн.
— Ты про то, что надел свои оксфорды от «Мен'с Уэрхаус» на причал? — сказал Стилвелл. — Да, наверное, мог бы.
Эхёрн медленно начал вставать, с его костюма капала вода. Он тут же снова поскользнулся и упал на одно колено.
— Черт возьми, помогите мне встать!
Лэмпли протянул руку, и Эхёрн схватил ее, намеренно пытаясь стащить его вниз, но молодой помощник удержался. Эхёрн отпустил руку и встал сам. Он посмотрел на пирс и увидел, что несколько туристов направляли на причал свои телефоны.
— Отлично, — сказал он. — Только этого не хватало. Я хочу, чтобы все эти телефоны забрали и видео удалили.
— Этого не будет, — сказал Стилвелл. — Просто иди в участок, прими душ и надень теплую одежду. Тогда поговорим.
Он посмотрел на Лэмпли и кивнул в сторону трапа.
— Отведи его, — сказал он.
Лэмпли протянул руку, чтобы помочь Эхёрну добраться до трапа, но детектив отмахнулся и пересек палубу мелкими шагами, словно впервые встав на коньки. Добравшись до резиновой подложки трапа, он оказался в безопасности. Обернулся, чтобы что-то сказать Стилвеллу, но передумал и пошел вверх по трапу. Одной рукой он держался за перила, а другой показывал средний палец тем, кто все еще снимал его конфуз.
Стилвелл смотрел, как они уходят, пока его телефон не зазвонил. Это была Таш Дано. Она видела, как Эхёрн скользнул с палубы, из башни начальника порта.
— Ух ты, как неловко получилось, — сказала она. — Это был человек из отдела убийств?
— Да, — сказал Стилвелл. — Это не могло произойти с более приятным парнем. Что случилось, Таш?
— Этот инцидент задерживает дела? Как долго мне держать последние лодки в заливе? Скоро стемнеет, и они начинают злиться, сидя там.
— Погоди.
Стилвелл сунул телефон в нагрудный карман и снял рацию с пояса. Она была настроена на частоту команды водолазов, так что не было нужды говорить кодом с помощником на поверхности, Гэри Сондерсом, которого Стилвелл знал много лет.
— Гэри, сколько еще? — спросил он.
Он ждал ответа по рации.
— А, да, они поднимают ее, — сказал Сондерс. — Уже запаковали, и мы поставили ширму, так что не беспокойся о зеваках. Мы погрузим ее, и всё. Чак уже обследовал дно. Ничего нет. Ее сбросили где-то в другом месте, вероятно, в заливе, и прилив принес сюда.
— Понял. Так и думал.
— Грузовой пояс твой?
— Я одолжил.
— Ладно, мы тебе его вернем.
— Спасибо.
— Эй, это был Э-Хоул [7] , которого я видел, как он скользнул в воду?
Это было одно из популярных прозвищ Рекса Эхёрна. Другое было игрой на его имени: Король [8] Э-Хоул.
— Да, — сказал Стилвелл.
—
Похоже, это не могло произойти с более приятным парнем, — сказал Сондерс.— Я так и сказал.
7
a hole - дырка, пустое место, ничтожество
8
Rex, Король ничтожеств
— Это точно станет вирусным. Много людей с телефонами на пирсе.
— Видел.
— Ладно, мы тут закончим и заскочим к тебе.
— Понял. Отбой.
Стилвелл достал телефон и передал информацию Таш.
— Если можешь их поторопить, это было бы хорошо, — сказала она.
— Им нужно вернуться на материк с телом, — сказал Стилвелл. — Уверен, они хотят добраться до темноты.
— Хорошо.
— Эй, Таш, пока ты на связи, не припомнишь, видела ли кого-то здесь с длинными темными волосами с фиолетовой прядью? Женщину?
— Хм.
Она замолчала на долгое мгновение, прежде чем продолжить.
— Что-то в этом кажется очень знакомым, но я не могу вспомнить. Не думаю, что это местная. Я знаю всех местных. Но, кажется, я видела девушку с такими волосами где-то.
— Девушку?
— То есть женщину. Она была старше.
— Если вспомнишь где или что-то еще, дай знать.
— Это тот человек в воде?
— Да. Возраст пока неизвестен.
— Поняла. Так грустно.
— Да.
Они отключились. Стилвелл сел на стеклопластиковый ящик для оборудования в конце причала и наблюдал за операцией по извлечению издалека. Сондерс установил палатку для уединения над задней палубой лодки водолазов. Стилвелл знал, что туда поместят тело для транспортировки через залив.
Вскоре водолазы всплыли и подняли погружной мешок для тела на корму лодки. Сондерс и следователь коронера, которого Стилвелл не знал, схватили ремни на мешке и перенесли его через дверцу в борту на заднюю палубу лодки, скрыв от глаз. Затем водолазы передали свернутую веревку, цепь и якорь, а также грузовой пояс, который Стилвелл обернул вокруг якоря.
Два водолаза поднялись по спусковой лестнице на лодку. Лестницу убрали, и вскоре Стилвелл услышал, как ожили два двигателя по 150 лошадиных сил. Сондерс подошел к носу, поднял якорь, и лодка начала двигаться на малом ходу к причалу для шлюпок.
Стилвелл позвонил в офис начальника порта.
— Таш, можешь начинать заводить остальные лодки, — сказал он.
— Отлично. Они будут рады.
— Ты сказала им, почему задержка?
— Нет.
— Хорошо. Мне пора.
Он отключился, схватился за передний поручень лодки водолазов, когда она подошла к причалу, и мягко остановил ее.
Сондерс подошел с грузовым поясом, который Стилвелл одолжил у Эбботта, и передал его через поручень.
— Сделай мне одолжение, Гэри, — сказал Стилвелл. — Дай взглянуть на якорь и цепь.
— Без проблем, — сказал Сондерс.
Он отступил, чтобы Стилвелл мог забраться на лодку. Они прошли на корму, где якорь, цепь и веревка лежали на палубе рядом с желтым мешком для тела. Стилвелл достал телефон и сделал отдельные фото каждого предмета.
— Можно перевернуть, чтобы посмотреть, есть ли маркировка производителя? — спросил он.
Сондерс в перчатке перевернул якорь на палубе, показав другую сторону. На полированном металле был отпечатан бренд производителя.
— Это «Холд Фаст», — сказал он. — Их делают тысячами.