Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Я твердо смотрю мастеру в глаза.

— Я буду ехать в самом начале конницы горцев, вплотную за нашими разведчиками. С Бегунами ничего не случится, я лично за этим прослежу. Я даю слово.

Серж прищуривается, тяжело и испытующе глядя на меня, словно взвешивая мою решимость.

— Слово даешь?

— Слово дворянина.

На том и порешили. Серж разворачивается и уходит к колонне Гонцов. Я собираюсь скомандовать авангарду двигаться дальше, но замечаю, что Сив как-то слишком выразительно косится на мое седло. Точно. Молот. Я положил его поперек луки и благополучно забыл вернуть вождю, а тот теперь всем своим видом недвусмысленно намекает,

что пора бы отдать чужое.

Я активирую [Облегчение], без усилий беру тяжеленную кувалду одной рукой и с невозмутимым видом передаю ее Сиву.

— Трогаемся, — командую.

Так мы и маршируем до самых сумерек. Мастер Серж сдержал свое слово: выслал далеко вперед нескольких Бегунов в качестве дозора. И теперь мне приходится всю дорогу следить, чтобы никто из трех десятков горцев не сорвался вперед под каким-нибудь надуманным предлогом — вроде «по нужде» или «проверить подкову» — и не попытался втихаря вырезать наших разведчиков ради снаряжения. По-хорошему, мне бы стоило всерьез переживать и за собственную жизнь, находясь один на один с бандой. И как учитель я разбирался в людях и не строил иллюзий. Но пока я гарантировал этим дикарям золото, они не смели меня трогать. Жадность временно побеждала кровожадность.

Пару раз мимо нас действительно проезжали встречные патрули Короны. Солдаты косились на горцев с подозрением, но, будучи заранее предупрежденными Бегунами, копья больше не наставляли. Расходились мы более-менее мирно. Правда, мне стоило колоссальных нервов удерживать Тригу и остальных в узде: дикари провожали армейские сумки и добротных лошадей такими алчными взглядами, что искры летели.

Когда горы стали чуть ниже, пришло время вставать на полноценный ночлег. В этот момент навстречу нам из темноты выехал Дир — один из разведчиков-Бегунов.

— Стойте здесь, — махнул он рукой, осаживая коня. — Там впереди на тракте графиня встала. Карета сломалась. Поеду доложу мастеру Сержу, возможно, потребуется наша помощь.

Я отдаю горцам приказ останавливаться и готовить привал. Вскоре мимо нас в голову колонны быстрым шагом проходит Серж.

— Вождь, держи своих людей на месте, — строго наказываю я Сиву, а сам, движимый профессиональным любопытством, иду следом за мастером посмотреть, что там стряслось.

Впереди на обочине действительно обнаруживается застрявшая карета. Возле поломки стоит статная женщина лет тридцати в строгом черном походном костюме и дорожном плаще. Она требовательно что-то выговаривает Сержу. Мастер же в ответ лишь непреклонно разводит руками, всем своим видом демонстрируя, что решение проблем аристократии на тракте в его полномочия не входит.

Я подхожу ближе. Ситуация патовая: тяжелая карета накренилась, и ее заднее колесо слетело с оси, опасно зависнув над самой пропастью. Десяток рослых телохранителей в добротных кольчугах суетятся вокруг, пытаясь поднять многотонный кузов, но всё без толку. У них просто нет точки опоры — зайти со стороны обрыва невозможно, а тянуть на себя с безопасного края не выходит, карета только сильнее кренится вниз.

— Вы обязаны мне помочь! — требовательно заявляет женщина Сержу, не обращая внимания на пыхтящую охрану.

— Нет, не обязаны, — непреклонно отвечает мастер Гильдии. — Нам нужно двигаться дальше, приказ Короля. Нам некогда помогать вам, госпожа, тем более что у вас и так есть десяток крепких бойцов. Физической силы здесь предостаточно, но раз даже ее оказалось мало, то я не вижу иных способов решить проблему.

Тут женщина раздраженно переводит взгляд

и обращает внимание на меня. Моя изрядно потрепанная, грязная одежда после всех горных приключений вызывает у нее явную брезгливость.

— Почему какой-то оборванный послушник подслушивает наши разговоры? — надменно кривится она.

— Он не просто послушник, — ледяным тоном осаживает ее Серж. — Он предводитель отряда горных рекрутов, который идет с нами на службу Королю.

Я даже чуть не давлюсь воздухом от неожиданности. Надо же, мастер Серж за меня заступился перед аристократией. Возможно, этот суровый мужик реально стоит горой за своих людей.

— Я не мог не подойти, уважаемая госпожа, — ровным голосом вступаю я в разговор, раз уж меня представили. — Я отвечаю за свой отряд, а значит, должен быть в курсе любой заминки на маршруте. Если вам нужно вытащить карету, я могу попытаться это сделать. Разумеется, с разрешения мастера Сержа.

В голове быстро проносится мысль: чтобы поднять эту махину, придется внаглую «светить» свой навык контроля веса. Но если я открою его перед Сержем — ничего страшного, Гильдия ценит полезные способности.

— И ты действительно можешь здесь помочь, Новик Леон? — Серж с сомнением переводит взгляд на меня.

— Пытаться точно могу. Разрешите, госпожа?

— Я — графиня Бермудская, — женщина гордо вскидывает подбородок, но в ее глазах мелькает брезгливость. — Если ты действительно мне поможешь, а не просто шутишь, мальчик, то получишь щедрую награду.

«Награда — это, конечно, приятно, — думаю я. — Но мне сейчас главное просто убрать вас с дороги».

Я подхожу к накренившейся карете. В груди немного щемит: я еще никогда не пробовал применять [Облегчение] на настолько огромных и составных объектах. Одно дело — кусок железа, и совсем другое — деревянный кузов с железом, бархатом и сундуками. Но сейчас самое время это проверить.

Обращаюсь к потным, пыхтящим телохранителям:

— Уважаемые, вы не могли бы отойти в сторону ненадолго?

Здоровенные мужики в кольчугах прерывают свои тщетные попытки поднять экипаж и смотрят на меня сверху вниз, как на прилипшую к сапогу соплю. Читать в их глазах презрение к мелкому послушнику даже забавно.

Я не обращаю на них внимания и оборачиваюсь к графине, ожидая отмашки.

— Да пусть попробует сделать, как он хочет, — устало машет рукой Бермудская. — Хуже от этого уже точно не будет.

— Но, госпожа, при всем уважении! — тут же возмущенно басит старший охранник, чье лицо уже побагровело от натуги. — Мы из последних сил удерживаем кузов! Если мы сейчас хоть на шаг отойдем, карета рухнет в пропасть, а этот юнец просто улетит следом! — Тогда не отходите, уважаемый. Просто дайте мне немного места вот здесь, со стороны обрыва, — спокойно предлагаю я, подходя к пропасти, где ни один из них не рискнул встать из-за осыпающегося грунта. — И держите, пока я не скомандую.

Охранник недовольно скрипит зубами, но всё же немного сдвигается, освобождая мне узкий пятачок земли у самой кромки бездны. Я аккуратно кладу ладони на резное дерево кузова и мысленно активирую [Облегчение]. Понятия не имею, сработает ли магия. Напрягаю спину, готовясь к рывку, и тяну на себя. К моему удивлению, карета поддается так легко, словно она склеена из картона. Я без малейших видимых физических усилий приподнимаю соскочившую с оси часть и просто переставляю тяжеленный экипаж в сторону, на твердую и ровную поверхность тракта, где кучер сможет безопасно насадить колесо.

Поделиться с друзьями: