Бэтмен 1-2
Шрифт:
Пингвин жестом подозвал клоунов.
– Принесите мой компьютер и готовьте ракеты. Сегодня в Готэме будет фейерверк. Рождество все-таки, - он отдал приказания и бросил взгляд на Макса.
– Что, мистер Шрекк, думал, что это все так просто? У меня тоже есть кое-какие штучки в запасе.
– Это твоя большая пингвинья хитрость?
– Макс вытер платком пот со лба.
– Угадал.
Кувыркаясь и приплясывая, клоуны вынесли небольшой терминал, поставив его на стол перед Пингвином. Еще двое клоунов подошли к стене и, сделав сальто, нажали на небольшой стальной шар на носу скульптурного
Где-то в глубине стены загудели мощные моторы, взвыли механизмы лебедок. Одна из стен павильона вздрогнула и медленно поползла вверх, открывая вход в скрывавшуюся за ней залу, в которой стояли огромные электрические трансформаторы. Их кожухи были покрыты толстым слоем пыли и плесени.
Макс услышал слабый гул, исходивший от этих мощных машин и удивленно посмотрел на Пингвина.
– Что? Не ожидал увидеть здесь это?
– гордо поинтересовался тот. Зачем пингвинам электричество?
– Затем же, зачем и тебе, мистер Шрекк! Энергия - это деньги, а деньги - это власть, - глаза Пингвина горели адским огнем.
– Что, забыл? Мне нравилась твоя идея, Макс! Накапливай и владей. Такое безвредное воровство, но зато какое прибыльное!
– Ты - чудовище, - прошептал Шрекк.
– Об этом мы уже говорили. Сейчас я включу свою систему, и город погрузится во мрак. И вот тогда, когда начнется паника, и все бросятся на улицу, моя армия нанесет последний удар. Самый страшный.
Небольшая дверца возле расписанной северным пейзажем стены открылись, и на ступени, спускавшиеся к самой воде, начали выходить пингвины, экипированные так же, как птицы личной охраны Освальда. Кроме того, к их шлемам были прикреплены небольшие антенны.
Плотным строем они выходили на бетонную лестницу и занимали места на высоких ступенях.
Вскочив с кресла, Пингвин подбежал к краю бассейна и, взмахнув руками, произнес:
– Мои дорогие пингвины! Мы сейчас находимся на пороге новой эры...-Многоголосая армия замолкла, внимательно вслушиваясь в слова. Многие из вас боятся. Но сейчас можно бояться, ничего в этом стыдного нет. Кое-кто из вас не вернется сегодня. Но не вернется только из-за Бэтмена. Сегодня великий день. Пришло время наказать всех детей Готэма. Не только первенцев, но и тех, кто родился вторым, третьим, четвертым... Всех! Мальчиков и девочек. У нас ведь равенство полов. Правда?
Пингвин обвел свою армию торжественным взглядом.
– Всех их взорвать! Всех в огонь! Всех! Вперед!
– закричал он, пытаясь поднять над головой короткие ручки.
– Пусть начнется уничтожение Готэма!
Пингвины вновь загалдели и, как по команде, стали прыгать ровными рядами в воду и небольшими группами исчезать в тоннелях, ведущих в разные стороны.
Пританцовывая на месте и потирая уродливые ладони, Пингвин подбадривал своих солдат хвалебными выкриками. И когда последняя птица покинула ступени и исчезла в воде, он повернулся к своей технике.
– Ты сумасшедший маньяк, - сквозь зубы процедил Макс.
– Не больше, чем ты, - возразил птицечеловек, разгрызая спинку принесенной ему рыбы.
– Просто то, что ты делал всю жизнь, я решил сделать в один день. Кроме того, у меня личные счеты. Вы, мерзкие людишки,
Его уродливые пальцы коснулись клавиатуры. Дисплей вспыхнул зеленым светом.
"Определить мощность заряда", - вывел Пингвин на дисплей.
По экрану поползла строчка. Щурясь, он считал ее и, повернувшись к Шрекку, спросил:
– Как ты считаешь, килотонны им хватит?
"Оценка человеческих жертв после взрыва", - вспыхнуло на экране.
"Сто тысяч человек", ответила машина синтетическим голосом.
– Тебе плохо, Макс?
– злобствовал Пингвин.
– Ничего, скоро ты присоединишься к этому числу. Их будет сто тысяч и один.
"Минута до старта ракет", произнесла машина.
– А! Мои крошки, наверное, уже выходят на площадь, - его ласты вновь заходили по клавишам.
Буквенная строка сменилась телевизионной картинкой. Установленные на касках некоторых солдат-пингвинов камеры отслеживали происходящее в строю.
"Пингвины на подходе к Готэм-Плэйс", равнодушно голосом констатировал компьютер.
Пингвин захлопал в ладоши, продолжая поглощать мелкую рыбешку из стоящего перед ним никелированного ведерка...
Брюс спустился по узкой винтовой лестнице в самую отдаленную пещеру своих подземных владений. Металл ступеней гудел под его ногами тяжелым набатом.
Вейн нащупал выключатель и включил свет. Ровное голубое сияние наполнило подземелье, отражаясь искрящимися блестками в покрытых каплями росы стенах.
Посередине прямоугольной комнаты, вырубленной в скале, стоял сигароподобный корабль на подводных крыльях.
– Альфред, - тихо позвал Брюс в пустоту.
– Я вас давно жду, мистер Вейн, - ниоткуда ответил голос слуги.
– Извини, старина, но меня задержали неотложные дела.
– А хорошо ли, сэр, заниматься делами там, где положено заниматься совсем другими вещами.
– Дело в том, что это был очень странный карнавал, там на приходящих насильно надевают маски. Пусть даже и надоевшие им.
– Но, я надеюсь, вы все же встретили там мисс Кайл?
– Разумеется. Она - само совершенство.
– О! Я рад, мистер Вейн, что вы подбираете именно такие слова для того... Это хороший знак.
– К черту знаки, Альфред. Меня сейчас интересует совсем другое. Пингвин...
– Неужели среди приглашенных в этот дом был этот невозможный человек?
– Конечно, его не было. Но, тем не менее, он ухитрился испортить всем праздник.
– Мистер Вейн, что же мог сделать этот маленький неприятный тип?
– Он просто взорвал бомбу и...
– Неужели он оказался террористом?
– Более того, еще он похитил...
– Боже мой, неужели мисс Кайл?
– Нет, мистера Макса Шрекка.
Альфред озадаченно смолк, но через мгновение продолжил:
– Может быть, вам, мистер Вейн, мой вопрос покажется наивным или неуместным, но я никак не могу понять, для чего мистеру Пингвину понадобился мистер Макс Шрекк?
– О! Все очень просто. Мистер Пингвин мучается комплексом неполноценности из-за своей семьи.