ЖАНРЫ

Популярные авторы

Хоть глазами памяти вновь тебя увижу
6.25
рейтинг книги
Владимир Соколов Хоть глазами памяти Вновь тебя увижу, Хоть глазами памяти Вновь тебя увижу, Хоть во сне, непрошено, Подойду поближе. В переулке узеньком Повстречаю снова. Да опять, как некогда, Не скажу ни слова. Были беды школьные, Детские печали. Были танцы бальные В физкультурном…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Церковное крыльцо
5.00
рейтинг книги
Уильям Мейкпис Теккерей Церковное крыльцо (1849) Перевод Эльги Линецкой Я в церковь не вхожу, Но медленно брожу Все вдоль ограды. Жду у церковных врат, Мечтая встретить взгляд Моей отрады. Средь шумов городских Зов колокола тих, Он умолкает. Чу! Загудел орган, И вот девичий стан Вдали…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Этельред, король английский, 'Морнинг пост' читать изволящий
5.00
рейтинг книги
Уильям Мейкпис Теккерей. ЭТЕЛЬРЕД, КОРОЛЬ АНГЛИЙСКИЙ, "МОРНИНГ ПОСТ" ЧИТАТЬ ИЗВОЛЯЩИЙ (1842) Перевод Эльги Линецкой Сидел король английский, могучий Этельред, И, чаем запивая, на завтрак ел омлет, Он ел омлет и шелестел страницами газет. И в "Морнинг пост" прочел он, что…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
К Мэри
5.00
рейтинг книги
Уильям Мейкпис Теккерей. К Мэри (1847) Перевод Нины Дарузес Средь светской толпы на бале Я всех кажусь веселей; На шумных пирах и собраньях Мой смех звучит всех звончей. Все видят, как я улыбаюсь Насмешливо иль свысока, Но душа моя горько рыдает: Ты так от меня далека. Я вижу и лесть и дружбу…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Король Канут
5.00
рейтинг книги
Так или нет? Признать готов ли власть мою морской простор?" "Все твое,- твердит епископ,- суша, море, звездный хор". И кричит Канут: "Ни с места! - в бездну вод вперяя взор. Коль моя стопа монаршья попирала этот брег, Для тебя, прибой, священен и запретен он навек. Прекрати же, раб…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Песня фиалки
5.00
рейтинг книги
Уильям Мейкпис Теккерей Песня фиалки (1840) Перевод Надежды Вольпин Цветок смиренный, безотрадно Я возросла в глуши лесной, Где дождь меня стегал нещадно, Глумился ветер надо мной. Но вот фиалку в день ненастный Приметил чей-то добрый глаз, И путник, сжалясь над несчастной, Еe сорвал и спас!…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Роза флоры
5.00
рейтинг книги
Уильям Мейкпис Теккерей Роза флоры (1844) Перевод А. Голембы У Брейдской башни, средь всех невзрачных Один завидный мне мил ЦВИТОК,Есть в замке Брейди красотка леди, (Но как люблю я - вам невдомек); Ей имя Нора. Богиня Флора Дарит ей розу, любви залог. И молвит Флора: "О леди Нора, У Брейдской…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Эдвард Грей
5.00
рейтинг книги
Альфред Теннисон Эдвард Грей перевод Светлана Лихачева *** Эмму Морланд из ближней деревни Я повстречал на тенистой аллее. "Ты не женат ли? - она спросила, Свободно ли сердце Эдварда Грея?" Так говорила мне Эмма Морланд; Горько рыдая, ответил ей я: "О Эмма Морланд, любовь отныне Не властна над…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Леди Клер
5.00
рейтинг книги
Альфред Теннисон Леди Клер перевод Светлана Лихачева Оделся лилиями дол, Синела даль небесных сфер. Лань белоснежную привел Лорд Рональд в дар для леди Клер. Держу пари, разлада тень Не омрачила встречу ту Ведь отделяет только день От свадьбы юную чету. "Его не знатность привлекла,…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Мерлин и Луч
6.00
рейтинг книги
Здесь, у границы Бескрайнего Моря, Едва ли не в Небе Трепещет Луч. IX Рожден не солнцем, Не звездным светом И не луною! О Странник Моря, Прямо к причалу Друзей скликай ты, Спускайте челн ваш И ставьте парус, Пока не угас он За горизонтом, Вослед спешите, …
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Сэр Галахад
5.00
рейтинг книги
Альфред Теннисон Сэр Галахад перевод Светлана Лихачева Мой добрый меч крушит булат, Копье стремится в бой; Я силой десяти богат Поскольку чист душой. Высок и ясен трубный гуд, Дрожат клинки, ударив в бронь; Трещат щиты; вот-вот падут И верховой, и конь. Вспять прянут, съедутся,…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Что у тебя взамен лица
5.00
рейтинг книги
САБИР ТЕРМЕЗИ Что у тебя взамен лица Перевод А. Адалис * * * Что у тебя взамен лица, глаз и кудрей, красавица? Раз - это роза, два - нарцисс, а в-третьих амбра славится! Три формы у твоих кудрей, - и знать обязан ученик: Кривая линия, кольцо и полукруг, красавица! Три родника в твоих устах…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Отроческие стихотворения
5.00
рейтинг книги

Тютчев Федор Иванович

Тютчев Федор Иванович Отроческие стихотворения НА НОВЫЙ 1816 ГОД Уже великое небесное светило, Лиюще с высоты обилие и свет, Начертанным путем годичный круг свершило И в ново поприще в величии грядет! И се! Одеянный блистательной зарею, Пронзив эфирных стран белеющийся…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Из сборника 'Ветер снов'
5.00
рейтинг книги
ВЫРУБИЛИ СЛОВНО ЛОЗУ. НЕ СТАТЬ ТЕРПКИМ ВИНОМ. *** БУРНЫЙ ВОДОПАД РАЗЛИЛИ В БУТЫЛКИ, ПЛОТНО ЗАКУПОРИВ. *** ПАРИЖ. ПАРИЖ... ТАК ХОЧЕТСЯ ДОМАШНИХ ЩЕЙ. *** ИСКРОМЕТНОСТЬ. КАВКАЗСКАЯ ВОЙНА ИЗГОНЯЕТ РОДИТЕЛЕЙ. *** ИСТОЛКОВЫВАЯ СТИХ ЧУВСТВУЮ ЛОЖЬ СЛОВ И ЧИСТОТУ…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Фаститокалон
5.00
рейтинг книги
Джон Толкиен Фаститокалон Перевод Светлана Лихачева Взгляни - вот Фаститокалон. Ты думаешь, что остров - Он, Вот только гол немного... Сюда! Расстаньтесь с кораблем! Походим, спляшем, отдохнем... Ждут чайки у порога... Тревога! Пучина чайкам нипочем. Они сидят себе рядком...…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Колокол моря
5.00
рейтинг книги
Джон Толкиен Колокол моря Перевод Светлана Лихачева Вдоль прибрежной гряды я бродил у воды; Там попалась мне ракушка, странно-светла Звездный отблеск со дна; я нагнулся - она, Словно колокол моря, мне в руку легла. И дано было мне ощутить в глубине Нарастающий гул, шорох волн о песок, Колыханье…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Мьюлипы
5.00
рейтинг книги
Джон Толкиен Мьюлипы Перевод Светлана Лихачева Дом мьюлипов, их тайный лаз Во тьме черней чернил. Под тихий звон все глубже вас Засасывает ил. Поглотит ил того, кто смог Дойти до их дверей, Где пасть ощерил водосток, И льет стена дождей. Где ивы клонятся к волне У затхлого ручья, И…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Наказ менестрелю
5.00
рейтинг книги
Джон Толкиен Наказ менестрелю перевод Лихачевой Светлана (и немножко - Дирхавэля) "Спой о путях Эаренделя заново, В песне прославь беловесельный челн, Образ нездешний резца филигранного, Явленный в пенной мелодии волн. Спой о тоске по открытому морю, Созданной Эльдар до света луны: Силой заклятий…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Олифант
5.00
рейтинг книги
Джон Толкиен Олифант Перевод Светлана Лихачева Серый как мышь, Рост - выше крыш, Нос - как змея, Гулко топаю я. Иду - мнется трава, Трещат дерева. В пасти - рога-дуги; Живу я на Юге. Вислые уши; Издревле по суше Я хожу-брожу, На земле не лежу. Толстокожий гигант, Я зовусь - олифант. Стар, могуч,…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
Смерть Святого Брендана
5.00
рейтинг книги
Джон Толкиен Смерть Святого Брендана Перевод Светлана Лихачева И вот из бездн безбрежных вод, Под грохот гулких волн, К подлунной мгле у низких дюн Принес скитальца челн В ирландский край сырых полян, И к башне крепостной, Где Клонферта печальный звон Будил Голуэй лесной. Где Шаннон к Лох-Дергу…
Жанры:

Поэзия

:

поэзия

.
ПОПУЛЯРНЫЕ КНИГИ
Я до сих пор не царь. Книга XXVII
5.00
рейтинг книги
— Понятно! — хором ответили они и побежали внутрь. — Девочки! — окликнул я и они обернулись. — Будьте осторожны! Тут два генерала и Исаак. — Кто последний? — удивилась Аврора. — Не важно, — махнул я рукой. — Остерегайтесь молодого парня, хрена с обезображенным лицом и женщину рядом с ними! Если…
Подари мне небо
5.00
рейтинг книги
– Ты бы сначала выслушал. София – мастер своего дела. Когда-то она тоже пережила похожую трагедию. – Неужели? За минуту убила сто двадцать семь человек? Чёрт возьми, пусть вернётся, я передумал. Пожалуй, пожму ей руку, – сарказм был неуместен, но сил на более адекватный ответ я не нашёл. Лея грустно…
Адвокат Империи 3
5.00
рейтинг книги
— Грохни его, и поехали. У нас времени немного… — Так, спокойно, мужики, давайте не будем торопить события, — попросил я их. — Так мы и не торопимся, — хмыкнул себе в маску мужик. — Ещё раз спрошу. Кто такой? — Адвокат, — повторил я. — Работаю в фирме «Лазарев и Райновский». — Хм-м-м… а здесь…
Виктор Глухов агент Ада. Компиляция. Книги 1-15
5.00
рейтинг книги
В тяжелом забытьи слышу чужую речь, но не понимаю: говорят на пушту. …Хамид – полевой командир, рискнувший организовать засаду в таком неудобном месте, – нервничал: вся надежда была на внезапность. Но все его опасения оказались напрасны – прошло лучше, чем он мог предположить. Атака получилась неожиданной…
Хозяин Теней 2
5.00
рейтинг книги
— Мы едем на войну, хозяин? — Черный вышел из-под кровати и запрыгнул на кровать. — Как в старые добрые, усатый, — я усмехнулся, — правда, сейчас нас немного меньше, но я думаю, мы справимся, обязаны справиться. * * * Москва. Императорский дворец. Император читал списки тех, кто уже отозвался…
Я Гордый часть 7
5.00
рейтинг книги
Не знаю, на сколько мы задержимся в Тифоле, но, возможно, это займет время. Скоро начнут возвращаться девушки из моего отряда, и их надо будет занять. Шестая возьмет опеку над Катей, а остальные пусть отправляются в академию. Посмотрят, послушают, может, выберут кого. Не хочу пока это афишировать — вернусь,…
Граф
5.00
рейтинг книги
— Митька, значит. Митрий, Димитрий, то есть. — произнес тульский года, надвигаясь. — И ты, Государь хочешь, чтобы этот пройдоха к делу какому был пристроен, дабы пользу тебе принес? — Так и есть, — добродушно ответил Иоанн Васильевич. — Простую торговлю я ему доверить не могу. Просится с англичанами…
Моров. Том 1 и Том 2
5.00
рейтинг книги
Серия:
#1 Моров
Есть при дворе императора верные люди, донесли новости. Вредить потомкам своего друга, которых сам возвел на пьедестал, я не стану. Мне плевать на власть над миром, магия — вот что действительно важно! Она уже дала мне неимоверно много. Я самый древний человек на планете. Старик сделал свое дело, старик…
Отверженный. Дилогия
7.51
рейтинг книги
Наш род Седовых-Белозерских — один из таких, один из первых эльфийских родов, возвысившихся по окончании периода бездарья. Мой прадед, князь Роман Максимович Седов-Белозерский был в числе первых детей, родившихся на Земле в семье эльфов после того, как вернулась Сила. Впрочем, определение «родившийся…
Королевы и монстры. Шах
5.00
рейтинг книги
Даже если это и по-девчачьи. Сухим тоном Деклан произносит: – Это понятно. Твой хук справа очень впечатляет. – Ты о чем? – О том, что ты сделала с носом Кирана. – Я не знаю никакого Кирана и не в курсе про его нос. – Ты не помнишь? Ты его сломала. – Сломала? Нет. Я бы запомнила, если…
Рождество по-эльфийски. Напарники без цензуры
5.00
рейтинг книги
– Ко мне ночью пришел представитель инквизиционного отдела быстрого реагирования, – сухо продолжил Саймон, и на этом моменте мне резко расхотелось улыбаться. – Мне было выдвинуто требование немедленного уничтожения всего напечатанного тиража, под угрозой наложения колоссального штрафа и тюремного заключения.…
ЖЛ 9
5.00
рейтинг книги
Спустя несколько долгих минут от приведенного пленника остался лишь пепел и безногий, уже более уверенным тоном произнес. — Спледующий. После убийства еще троих пленников, уставшего, но преобразившегося мужчину, избавившегося от сутулости и дрожжи тела, вернули в инвалидное кресло и он прохрипел.…
Безжалостный король фейри
5.00
рейтинг книги
Я едва ли могу вспомнить хоть что-то из тех времен. Он вручил мне подсолнух и сообщил, что у меня красивое платье. Милый мальчик – до того, как его поглотила тьма. Я вихрем вылетела из кабинета отца, прихватив с собой небольшое торнадо. Как посмел мой отец сказать мне об этом всего за несколько часов…
Адвокат Империи 8
5.00
рейтинг книги
Как и мне. Потому что денёк выдался, мягко говоря, насыщенный. Откинувшись назад на сиденье такси, я смотрел на проносящиеся за стеклом улицы города. И думал. Много думал. Что, дьявол его раздери, там произошло? Кто это был? Нет, не так. Поднял ладонь и посмотрел на неё. Договор. Контракт,…