ЖАНРЫ

Вместе сильнее. Компиляция
Шрифт:

— Вот, господа полицейские, — уверенно произносит Даниэль, указав на Бланку. — Это она .

Бланка подскакивает как ошпаренная, резко поднимается на ноги и отскакивает назад при виде полицейских, на которых она смотрит широко распахнутыми глазами, мысленно молясь о том, чтобы они пришли не к ней.

— Бланка Морено Родригес? — уверенно обращается к Бланке Виктор, пока остальные девушки не без помощи Даниэля успевают встать и привести себя в порядок.

— Э-э-э… — запинается Бланка и с ужасом в глазах качает головой. — Нет! Это

не есть я! Mi nombre es Carmen Gomez Martinez[189]… Я – есть Кармен!

— Предъявите свои документы, пожалуйста.

— А в чем дело? ?Que le paso? ?Cual es el problema, senor? [190]

— Мисс, пожалуйста, покажите свои документы, которые подтвердят вашу личность, — спокойно повторяет Дарвин. — Мы хотим убедиться в том, что вы выдаете себя за ту, кем представляйтесь.

— Но… Но… Я не иметь документы с собой…

— Назовите ваше полное имя и дату рождения и то, откуда вы родом.

— К-кармен… Кармен Гомес Мартинес. Я… Есть… Двадцать три… Лет… Я быть… Из… Латинская Америка…

— Точная дата рождения?

— Э-э-э… Январь… Январь… Двадцать восемь… А год… Год… Кажется, тысяча… Девятьсот… Девяносто четвертый…

— Двадцать восьмое января тысяча девятьсот девяносто четвертого года?

— Да-да! Si [191]…

— А почему вы так неуверенно назвали свою дату рождения? — хмурится Виктор.

— Простите, синьор… Я… Плохо разбираться в числа… Не мочь считать… И… Я плохо знать английский…

— Хорошо. Кто может подтвердить, что вас действительно зовут Кармен?

— Э-э-э… Мой сестра! — Бланка переводит взгляд на Мию. — Мия…

— Кармен – это ее второе имя, господин полицейский, — выдает Мия. — Это Бланка Кармен Морено Родригес. А дата рождения правильная .

— Что? — широко распахивает глаза Бланка. — Нет, это не так! Я есть Кармен!

— В таком случае, вы – та, кто нам нужен, — уверенно отвечает Виктор.

— Что? Но что я сделать? Я не есть преступница!

— Мистер Даниэль Перкинс обратился в полицию с заявлением о преследовании и вмешательстве в его частную жизнь, — спокойно объясняет Оливер.

— Нет, это не мочь быть правда!

— После этого мы немедленно подготовили соответствующий ордер. Вот, можете ознакомиться. — Оливер показывает Бланке бумагу с каким-то текстом, подписями и печатями. — Официально уведомляем вас, мисс Морено, что с этой минуты вам запрещено приближаться к мистеру Даниэлю Перкинсу ближе, чем на сто метров.

— Нет-нет, это есть ошибка! — взволнованно тараторит Бланка, испуганными глазами окидывая всю гостиную и немного тяжело дыша. — Я не та, которую вы искать! Даниэль – есть мой муж. Мы пожениться. Мы иметь дети.

— Расскажите эти сказки другим людям, — уверенно отвечает Виктор. — А сейчас мы просим вас покинуть дом этого мужчины по-хорошему. Хочу предупредить вас, что если вы нарушите постановление ордера, то мы будем вынуждены арестовать вас и отправить под суд.

— Да нет, синьор, вы перепутать меня с кем-то!

Я – есть Кармен, а это – есть мой муж Даниэль. — Бланка хватает Даниэля под руку и поближе прижимается к нему. — Дорогой, ну скажи им что-нибудь. Скажи, что они искать не та девушка.

— Как раз ту ! — резко вырвав руку из хватки Бланки, уверенно произносит Даниэль. — Раз ты не захотела оставлять меня в покое по-хорошему, значит, я буду действовать по-плохому. Ты не оставила меня выбора.

— Что? Нет, я не верить! Нет! Это есть ошибка…

— Мисс Морено, пожалуйста, покиньте дом, — спокойно просит Дарвин, указав рукой на дверь. — Если вы не верите, то можете взять постановление о запрете на приближение у моего коллеги и досконально изучить его.

— Это есть мой дом, синьор! Я иметь право быть здесь! Только мой муж мочь выгнать меня отсюда.

— Значит, вы отказывайтесь выполнять требования полиции? — хмуро спрашивает Оливер.

— Я не есть преступница! — отчаянно запротестует Бланка. — Клянусь, синьор, я говорить вам правда. Я не красть, не убивать, не обманывать…

— Уверен, что мы найдем много интересного, если познакомимся с вами поближе, — уверенно говорит Виктор. — А сейчас прошу вас проехать с нами в полицейский участок.

— Что? Нет, не надо! Зачем вам забирать меня?

— Сопротивляться бесполезно , мисс Морено, — уверенно отмечает Дарвин.

— Я – есть синьора Перкинс!

— Вам же хуже будет, если вы откажетесь выполнить наши требования. В ордере четко написано: нарушите запрет на приближение – пойдете под суд.

— Да какой запрет? О чем вы говорить?

— Не тратьте наше время, мисс. Вам придется проехать с нами, как бы вы этого ни хотели.

— Я не хотеть оставлять свой дом и свой муж! Наш дети скоро приехать домой из школа. Я быть обязана их встретить.

— Хорошо, мы все поняли, — пожимает плечами Виктор и оборачивается к своим помощникам и еще двум полицейским. — Ребята, ведите ее к машине.

Полицейские без лишних слов тут же направляются к Бланке и берут ее под руки.

— Что? — возмущается Бланка и яростно начинает вырываться из крепких рук полицейских. — НЕТ! НЕТ, ОТПУСТИТЕ МЕНЯ! !DEJEME IR, PERRAS! !NO! [192]

— Я сожалею, мисс Морено, но вы арестованы , — уверенно сообщает Виктор.

— НЕТ, ПУСТИТЕ! Я УБИТЬ ВАС ВСЕХ! СЕЙЧАС ЖЕ ПУСТИТЕ! Я НЕ ПОЕХАТЬ С ВАМИ! НЕТ! ПУСТИТЕ!

— Мисс Морено, не напрашивайтесь на еще большие неприятности, — спокойно советует Оливер. — А вы и так заработали себе приличный срок. Вмешательство в частную жизнь, угрозы убийства, незаконная иммиграция, подделка документов…

— ЭТО ЛОЖЬ! НА МЕНЯ КЛЕВЕТАТЬ!

— Все вопросы вы будете задавать в полицейском участке, — уверенно говорит Дарвин.

Por favor, senor, dejeme ir[193], — с жалостью во взгляде умоляет Бланка. — No quiero ir a prision[194]…

Поделиться с друзьями: