Вместе сильнее. Компиляция
Шрифт:
— Вот, господа полицейские, — уверенно произносит Даниэль, указав на Бланку. — Это она .
Бланка подскакивает как ошпаренная, резко поднимается на ноги и отскакивает назад при виде полицейских, на которых она смотрит широко распахнутыми глазами, мысленно молясь о том, чтобы они пришли не к ней.
— Бланка Морено Родригес? — уверенно обращается к Бланке Виктор, пока остальные девушки не без помощи Даниэля успевают встать и привести себя в порядок.
— Э-э-э… — запинается Бланка и с ужасом в глазах качает головой. — Нет! Это
— Предъявите свои документы, пожалуйста.
— А в чем дело? ?Que le paso? ?Cual es el problema, senor? [190]
— Мисс, пожалуйста, покажите свои документы, которые подтвердят вашу личность, — спокойно повторяет Дарвин. — Мы хотим убедиться в том, что вы выдаете себя за ту, кем представляйтесь.
— Но… Но… Я не иметь документы с собой…
— Назовите ваше полное имя и дату рождения и то, откуда вы родом.
— К-кармен… Кармен Гомес Мартинес. Я… Есть… Двадцать три… Лет… Я быть… Из… Латинская Америка…
— Точная дата рождения?
— Э-э-э… Январь… Январь… Двадцать восемь… А год… Год… Кажется, тысяча… Девятьсот… Девяносто четвертый…
— Двадцать восьмое января тысяча девятьсот девяносто четвертого года?
— Да-да! Si [191]…
— А почему вы так неуверенно назвали свою дату рождения? — хмурится Виктор.
— Простите, синьор… Я… Плохо разбираться в числа… Не мочь считать… И… Я плохо знать английский…
— Хорошо. Кто может подтвердить, что вас действительно зовут Кармен?
— Э-э-э… Мой сестра! — Бланка переводит взгляд на Мию. — Мия…
— Кармен – это ее второе имя, господин полицейский, — выдает Мия. — Это Бланка Кармен Морено Родригес. А дата рождения правильная .
— Что? — широко распахивает глаза Бланка. — Нет, это не так! Я есть Кармен!
— В таком случае, вы – та, кто нам нужен, — уверенно отвечает Виктор.
— Что? Но что я сделать? Я не есть преступница!
— Мистер Даниэль Перкинс обратился в полицию с заявлением о преследовании и вмешательстве в его частную жизнь, — спокойно объясняет Оливер.
— Нет, это не мочь быть правда!
— После этого мы немедленно подготовили соответствующий ордер. Вот, можете ознакомиться. — Оливер показывает Бланке бумагу с каким-то текстом, подписями и печатями. — Официально уведомляем вас, мисс Морено, что с этой минуты вам запрещено приближаться к мистеру Даниэлю Перкинсу ближе, чем на сто метров.
— Нет-нет, это есть ошибка! — взволнованно тараторит Бланка, испуганными глазами окидывая всю гостиную и немного тяжело дыша. — Я не та, которую вы искать! Даниэль – есть мой муж. Мы пожениться. Мы иметь дети.
— Расскажите эти сказки другим людям, — уверенно отвечает Виктор. — А сейчас мы просим вас покинуть дом этого мужчины по-хорошему. Хочу предупредить вас, что если вы нарушите постановление ордера, то мы будем вынуждены арестовать вас и отправить под суд.
— Да нет, синьор, вы перепутать меня с кем-то!
Я – есть Кармен, а это – есть мой муж Даниэль. — Бланка хватает Даниэля под руку и поближе прижимается к нему. — Дорогой, ну скажи им что-нибудь. Скажи, что они искать не та девушка.— Как раз ту ! — резко вырвав руку из хватки Бланки, уверенно произносит Даниэль. — Раз ты не захотела оставлять меня в покое по-хорошему, значит, я буду действовать по-плохому. Ты не оставила меня выбора.
— Что? Нет, я не верить! Нет! Это есть ошибка…
— Мисс Морено, пожалуйста, покиньте дом, — спокойно просит Дарвин, указав рукой на дверь. — Если вы не верите, то можете взять постановление о запрете на приближение у моего коллеги и досконально изучить его.
— Это есть мой дом, синьор! Я иметь право быть здесь! Только мой муж мочь выгнать меня отсюда.
— Значит, вы отказывайтесь выполнять требования полиции? — хмуро спрашивает Оливер.
— Я не есть преступница! — отчаянно запротестует Бланка. — Клянусь, синьор, я говорить вам правда. Я не красть, не убивать, не обманывать…
— Уверен, что мы найдем много интересного, если познакомимся с вами поближе, — уверенно говорит Виктор. — А сейчас прошу вас проехать с нами в полицейский участок.
— Что? Нет, не надо! Зачем вам забирать меня?
— Сопротивляться бесполезно , мисс Морено, — уверенно отмечает Дарвин.
— Я – есть синьора Перкинс!
— Вам же хуже будет, если вы откажетесь выполнить наши требования. В ордере четко написано: нарушите запрет на приближение – пойдете под суд.
— Да какой запрет? О чем вы говорить?
— Не тратьте наше время, мисс. Вам придется проехать с нами, как бы вы этого ни хотели.
— Я не хотеть оставлять свой дом и свой муж! Наш дети скоро приехать домой из школа. Я быть обязана их встретить.
— Хорошо, мы все поняли, — пожимает плечами Виктор и оборачивается к своим помощникам и еще двум полицейским. — Ребята, ведите ее к машине.
Полицейские без лишних слов тут же направляются к Бланке и берут ее под руки.
— Что? — возмущается Бланка и яростно начинает вырываться из крепких рук полицейских. — НЕТ! НЕТ, ОТПУСТИТЕ МЕНЯ! !DEJEME IR, PERRAS! !NO! [192]
— Я сожалею, мисс Морено, но вы арестованы , — уверенно сообщает Виктор.
— НЕТ, ПУСТИТЕ! Я УБИТЬ ВАС ВСЕХ! СЕЙЧАС ЖЕ ПУСТИТЕ! Я НЕ ПОЕХАТЬ С ВАМИ! НЕТ! ПУСТИТЕ!
— Мисс Морено, не напрашивайтесь на еще большие неприятности, — спокойно советует Оливер. — А вы и так заработали себе приличный срок. Вмешательство в частную жизнь, угрозы убийства, незаконная иммиграция, подделка документов…
— ЭТО ЛОЖЬ! НА МЕНЯ КЛЕВЕТАТЬ!
— Все вопросы вы будете задавать в полицейском участке, — уверенно говорит Дарвин.
— Por favor, senor, dejeme ir[193], — с жалостью во взгляде умоляет Бланка. — No quiero ir a prision[194]…