Сто девять (116) Глава 12
Шрифт:
готовленную площадку. Двое неугомонных гоблинов - служители посадоч-
ной платформы, еще долго размахивали флажками, указывая нам на лучший
вариант, но капитан, отдав приказ, стал стремительно спускаться вниз.
– Подавай мостик, криворукий малек!
– скомандовал старпом.
Сэм и Нилс, браться близнецы, исполнили все в лучшем виде. Деревянные
края вошли в пазы, дерево затанцевало под тяжелой поступью Райдера, и уже
через мгновение, он вступил на твердую поверхность.
– Нельзя, нельзя!
–
смешной остроконечный колпак.
– Подъем, потом, сноваааа, вниз! Слишком
криво, может быть крен!
Капитан обернулся, сделал мгновенную оценку и вынес свой вердикт.
– Не стоит беспокоиться.
– Потом нашел взглядом меня, и грозно сдвинув
брови, погрозил пальцем, мол, почему это я все еще на корабле.
Отсалютовав в ответ, я подхватил сумку с инструментом, подаренную мне
капитаном и прыгнул за борт.
Перед тем как мы очутились на узких улочках Глааги, нас поджидал еще
один неприятный служитель воздушного порта. Коротконогий кранкс указы-
вая на нас пером, уже спешил не выпустить нас с поляны.
– Погодите, господа! Не спешите, господа!
Едва не потеряв свою толстенную кожаную тетрадь, кранкс весьма проворно
проскочил в арку и, встав там, словно пробка в бутылке, попытался для нача-
ла отдышаться.
– Очень своевременно, господа хорошие, - наконец пробухтел он себе под
нос и прежде чем внести очередную запись, поинтересовался: - Позвольте
уточнить: откуда вы прибыли в наши края?
– Разве это столь важно?
– удивился капитан, пытаясь обойти внезапную
преграду.
– А как же? Еще как важно!
– широкое лицо кранкса расплылось в масленой
улыбке. Сделав шаг в бок, он лишил одноногого последнего шанса избежать
неприятного разговора.
– Не вижу необходимости отчитываться перед вами, - не растерявшись, от-
ветил Райдер и попытался обойти сборщика с другой стороны.
– Поспешу с вами не согласиться, милостивый капитан.
– Узрев на рукаве
капитана потертую от времени нашивку, кранкс попытался рассмотреть ри-
сунок. Остановив одноногого, он прищурился и нервно покусывая перо, стал
шептать известные ему символы тэров.
– И без этой информации никак нельзя?
– решив играть по правилам бюро-
крата, деланно удивился Райдер.
– Ни единой возможности, - раздался в ответ тяжелый вздох.
– Новые прави-
ла, требуют жесточайших мер. Мистеру Сквайру, нашему любезнейшему
господину, который, между прочим, входит в городской совет, жизненно
необходимы подобные сведенья. Вопрос безопасности как-никак. Ни пойми-
те меня превратно. Да вы ведь и сами все понимаете, мистер. Э-эээ
простите...
– Капитан Райдер. Свен Райдер.
– Ну конечно же, тэр Райдер. Мы наслышаны о вас и вашем великолепном
дирижабле. "Купер", так кажется ее название?
–
В самую точку, - согласился капитан.– Бесспорно, это прекрасный корабль, - восхитился кранкс, хотя мне показа-
лось, что в его словах не было и капли искренности.
– Ветер донес слух, что
вы весьма состоятельный ловчий.
– Именно по этой причине я и не хотел бы распространяться о цели своего
визита и подобных регистрационных мелочах, которые не играют существен-
ной роли. Не так ли, мой дорогой друг?
Сборщик заискивающе уперся взглядом в капитана. Разговор явно был ему
по душе.
– Конечно же, прославленный капитан прав. Тысячу раз прав, но, к сожале-
нию, я не могу ослушаться своего господина. Мистер Сквайр весьма суров со
своими служащими и порой никакие увещевания не могут усмирить его без-
мерной ярости...
– Но даже у самого сурового тирана, существует пята - так сказать слабое
место, - заметил капитан.
– Увы, - кранкс мгновенно изменился в лице, изобразив печаль.
– Отыскать у
мистера Сквайра столь ценный ключик не так-то просто. Это требует, как вы
помаете определенных затрат.
Капитан хмыкнул, и коротко кивнув, сунул в руку кранкса несколько ла-
тунных монет. Оценив размер вознаграждения, тот низко поклонился и, не
произнеся больше ни слова, проводил нас до самого выхода, при этом его
лоснящееся лицо светилось от радости не хуже прожектора.
– За подобное вымогательство у нас давно бы окольцевали, - задумчиво
произнес я, проводив взглядом сборщика.
– Окольцевали?
– Ну да, достаточно эффективный способ для борьбы с типами вроде этого
хорька.
Видимо, капитан был не в курсе тех методов, что использовали в своей ра-
боте блюстители.
– Знаете, это такие металлические рукавицы.
– И они способны отучить от пагубного пристрастия? – удивился Райдер.
– Я думаю, что эта мера устрашения используется скорее для остальных го-
рожан. Клеймо блюстителей хорошее предупреждения для любого, кто соби-
рается приступить закон.
– Вот как? – глаза капитана округлились.
– Да, подобная жесткость законников известна всем с самого детства. Осту-
пившись, любой житель города получает от блюстителей грубую метку. Зна-
ете, в детстве, я боялся этого знака больше, чем ячменной чумы.
– Серьезные меры, - согласился капитан.
– Обычные.
– Но не для них, - капитан обвел рукой свободные улицы города совершенно
не похожего на Плакту. Ни единой машинерии, даже самой захудалой вет-
рянки. Удивительный мир островов.
Мы двинулись вверх по улице вдоль одноэтажных каменных домов, кото-
рые словно вырастали из огромных покрытых мхов валунов. Крутой подъем
был всего лишь подножием горы, но даже тут ощущался крутой нрав этого