Пришельцы
Шрифт:
– Никогда не видел, чтобы журавли поднимались так высоко.
– Вам не угодишь, Антони.
– Полковник взял протянутую физиком бутылку.
– Низко летят - плохо. Высоко - странно. Может, все-таки выпьете?
– Нет.
В приемной пронзительно зазвенел телефон. Полковник хмыкнул и припал к горлышку. Сделал пару глотков, вытер губы и протянул бутылку физику.
– Ваш черед, Эдвард.
Стэнли не шелохнулся.
– Вы что - уснули?
Физик, не отрываясь, смотрел на свои часы.
– Сколько на ваших, Плэйтон?
Плэйтон взглянул на циферблат и озадаченно присвистнул.
–
Телефоны в приемной надрывались. Плэйтон поставил бутылку на перила, поднялся и зашагал к дому.
– Эдвард, - умоляющим тоном попросил медик.
– Объясните хоть вы мне...
– Потом, Антони, - на ходу отмахнулся Стэнли.
– Посидите пока в беседке.
Плэйтон чувствовал, что сходит с ума. Звонил майор Янг. Тот самый Янг, который немногим более часа назад корректно, но твердо дал понять, что после получения приказа не намерен выполнять распоряжений полковника Плэйтона и вообще ничьих распоряжений, кроме генерала Розенблюма.
Теперь майор заискивающим тоном докладывал, что ракеты к старту готовы и что он, Янг, ждет команды полковника Плэйтона.
"Что это?
– лихорадочно соображал Плэйтон.
– Подвох? Очередная провокация со стороны Розенблюма? А если нет? А если за этот час что-то переменилось? В любом случае это шанс. Шанс, который нельзя упускать".
– Майор Янг!
– не допускающим возражений голосом скомандовал Плэйтон. Запуск ракет отменяется. Готовность номер один - тоже. Персоналу разойтись по казармам и ждать дальнейших распоряжений. Как поняли?
– Понял: запуск отменить, готовность номер один отменить, персоналу разойтись по казармам.
– Все верно, Янг. Выполняйте.
– Слушаюсь, господин полковник.
Плэйтон бросил трубку на рычажки и схватил другую.
– Плэйтон слушает.
– Докладывает подполковник Линдон. Эвакуация из зоны закончена. Жду ваших распоряжений, господин полковник.
– Мобилизуйте все транспортные средства, Линдон. Приступайте к переброске людей в Гринтаун и далее самолетами - в столицу. Первыми отправляются семьи военнослужащих и женщины. Затем воздушно-десантные и пехотные части. Бронетанковые подразделения идут до Гринтауна своим ходом, а далее - транспортными самолетами. На местах остаются полк боевого охранения и ракетчики. Повторите, как поняли.
Позади скрипнула дверь. Не отнимая трубки от уха, Плэйтон оглянулся. В комнату вошел Стэнли.
– Все правильно, Линдон. И последнее; по окончании эвакуации задержите тяжелые вертолеты на случай срочной переброски боевого охранения и ракетчиков. Пусть стоят наготове. У меня все. Выполняйте, подполковник.
Он опустил трубку и полез в карман за сигаретами. Стэнли протянул ему раскрытую пачку.
– Курите, Ричард. Ваши остались в беседке. Вы что-нибудь понимаете?
– Одно-единственное.
– Полковник чиркнул спичкой и закурил.
– Я опять на коне. И спешу это максимально использовать.
– Неисповедимы пути господни, - задумчиво произнес физик.
– Что-то, видать, не сработало у Розенблюма.
– По-видимому, так.
– Плэйтон стремительно поднялся из-за стола.
– Вот что, Эд. Соберите вашу святую троицу. А я тем временем свяжусь со столицей и попытаюсь узнать, в чем дело.
Прежде чем позвонить, Плэйтон, не торопясь, докурил сигарету, тщательно загасил окурок и только потом
снял трубку с аппарата секретной связи. С минуту никто не отвечал, затем в трубке что-то щелкнуло и испуганный женский голос произнес:– Да, алло!
Это было так неожиданно, что Плэйтон растерялся.
– Элен!
– Ричард?!
– Как вы там оказались? Где Розенблюм?
– Ох, Дик!..
– всхлипнула Элен.
– Где Розенблюм?
– повторил Плэйтон.
– Выслушайте меня...
– Потом. Где генерал?
– Его увезли.
– Она опять всхлипнула.
– Увезли?
– опешил Плэйтон.
– Кто?
– Санитары.
– Женщина истерически хихикнула. Плэйтон мысленно выругался.
– Успокойтесь, Элен. И рассказывайте все по порядку.
– Я... Мы пришли сюда с Джеком часа два назад.
– В такую рань?
– Так захотел Джек.
– Продолжайте, Элен.
– Поболтали о том о сем.
"О том о сем...
– Плэйтон стиснул челюсти.
– Супружеская болтовня. Воркующие ангелочки. Кажется, Хейлигер прав..."
– Джек передал по телефону какие-то распоряжения.
"Приказ о моем отстранении от руководства операцией".
– Плэйтон еще сильнее стиснул зубы.
– Мы собирались позавтракать в ресторане "Ранние пташки", но Джеку надо было еще куда-то позвонить, и у нас оставалось еще минут сорок.
"В Пайнвуд, - догадался полковник.
– Дать команду о запуске ракет и отправиться в "Ранние пташки".
– Куда он собирался звонить, Элен?
– Не знаю.
– Не лгите, Элен. Мне известно все. В Пайнвуд?
– Да... Кажется, да.
"Сволочи!
– мысленно выругался полковник.
– Выродки!"
– Что было дальше?
– Джек вызвал базу... и вдруг понес абракадабру.
– Что именно?
– Заявил, что отменяет свой предыдущий приказ и возлагает командование всеми операциями на полуострове на полковника Плэйтона.
– И вы, конечно, решили, что он рехнулся!
– Но он действительно сошел с ума! Схватил со стола мраморный письменный прибор и запустил им в меня.
– Попал?
– не без злорадства поинтересовался Плэйтон.
– К счастью, нет. Боже мой, как он орал!
– И что же он орал?
– Что я искалечила ему жизнь, что он убьет меня, что я...
– Можете не продолжать, Элен.
– Он изрыгал такие оскорбления...
– Такие... что пришлось вызвать санитаров из психолечебницы?
– А что еще оставалось? Послушайте, Ричард, я всегда знала, что Розенблюм кретин и размазня. Но еще не поздно, Ричард. Если вы...
– Поздно, Элен. И слава богу, что поздно.
– Что же мне делать, Ричард?
– Отправляйтесь домой. И не высовывайте носа, пока за вами не приедут.
– Вы думаете, приедут?
– Непременно. Можете не сомневаться, Элен. Прощайте.
Он опустил трубку и задумался. Все, что он делал, начиная с той минуты, как покинул беседку, делалось скорее интуитивно, чем сознательно. Он чувствовал, как надо поступать, и действовал не рассуждая. Теперь, анализируя свои действия, Плэйтон пришел к неожиданному выводу: он поверил тому, что говорили Хейлигер и Стэнли, и толчком к этому послужил приказ Розенблюма, лишивший Плэйтона всех полномочий. Сам еще о том не догадываясь, он уже знал, что они правы.