Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Графиня Сторендж
Шрифт:

— Что ж, желание дамы закон, — улыбаясь одними губами, изрёкает народную мудрость Сторендж. Взгляд его остаётся странным, отрешенным, будто он смотрит сквозь нас, — это было два года назад. Солдат, отвечающий за поставку обмундирования, перепутал мешки и захватил с собой кастрюли. Вместо касок. Десять кострюль в бою увенчали головы солдат.

Краткость сестра таланта, как говорится. Сторендж тоже не любитель военных баек? Или такой посредственный рассказчик?

— Наверное, ненельцы обмерли от смеха, увидев на головах противника столовый инвентарь? — Миранда, видимо, решает разбавить подробностями столь сухой рассказ.

— Не знаю,

как насчёт ненельцев, но в наших окопах стоял громкий хохот, — и невесело усмехнувшись, добавляет: Поначалу.

— Представляю, как смотрелось со стороны. Над окопом двигаются кастрюльки, — хихикает Нора.

Похоже, весело только ей с Мирандой. Марта обводит скучающе зал взглядом, Грег рассматривает свои сапоги. Ищет соринки? Мысли и чувства Сторенджа угадать не получается, он кажется мне закрытым и отстранённым.

— Надеюсь, этот неловкий солдат впоследствии перестал путать мешки? — Миранда продолжает или решает всё-таки свернуть отчего-то неловкую тему? Вероятно, первое. Она придвигается ближе к Маркусу, — это был достойный для него урок?

— Более чем.

— Его наказали?

Молчание.

— Дорогие миледи, — прерывает паузу Грег, отрываясь наконец от сапог, — давайте всё же не будем о скучном, о войне, в такой сказочный и торжественный день. Предлагаю потанцевать.

— Так какое наказание его постигло? Ну же, не томите! — не унимается Нора.

— Жизненное, — Сторендж внимательно и серьёзно смотрит на неё, — Ему прострелило голову.

Как ни в чем не бывало поворачивается ко мне и протягивает руку:

— Соизволите, миледи, подарить мне этот танец?

Я шокированно вкладываю свою вдруг ставшую влажной ладошку в его горячую крепкую ладонь. Чувствую, как снова начинают аллеть щеки.

Признаться, это мой третий танец после дебюта. Первый я танцевала с братом, второй с каким-то прыщавым юношей, который не переставал самозабвенно вещать о себе. И для разнообразия поинтересовался давно ли я в городе, и нравится ли мне здешняя погода. Поэтому этот танец, а нам попался ни что иное как вальс, можно смело назвать моим первым танцевальным опытом с незнакомым мужчиной. Внешне чем-то даже притягательным.

— Постите Нору, она иногда забывает границы, что выглядит несколько бестактно, — начинаю неловко разговор, пытаясь извиниться за подругу.

— Бестактность в данном случае проявил я, рассказав нелицеприятные подробности. Особенно в столь юном дамском обществе.

— Простите, но мне просто показалось, что вы её хотели поставить на место.

За что я всё время извиняюсь? Вот он и не подумал просить прощение, хотя тоже признаётся в своей бестактности. И вообще зачем продолжаю этот разговор? Видно же, что он на него не настроен. Или просто всерьёз не воспринимает дебютанток? В любом случае со мной пошёл танцевать, выбрав из двух зол меньшее.

Почему-то близость с ним меня крайне смущает. Вероятно, сказывается моя неопытность. И меня страшит ощущающаяся в нём скрытая сила.

— Разве я имею на это право? — изгибает он бровь, что очень похоже на Грега, — Нисколько. Миледи хотела услышать правду, она её получила. И если Вам столь неуютно в чьем-либо обществе, то не проще его сменить, чем постоянно извиняться и за кого-то краснеть?

Прямой взгляд глаза в глаза.

И меня вдруг накрывает, я тону в этой небесной синеве. На какой-то миг время замирает. В его глазах я успеваю уловить скрытую боль, усталость и что-то ещё, что я не понимаю. Пока не разрывается

наш зрительный контакт. Пока граф первым не отводит взгляд.

— Как говорит ваш кузен, "пока ещё чувствуется запах пороха и гремят в ушах разрывы снарядов, давайте хоть глазам и уму дадим спокойной и мирной пищи".

Смотрит на меня уже с лёгкой улыбкой. Я жалко улыбаюсь в ответ.

Я напряжена. Натянута как струна. Или тетева лука. Мы молчим. Я лихорадочно ищу, о чем бы его ещё спросить, но не нахожу тем для разговора. Граф мне в этом не помогает. А потом я понимаю, что надо расслабиться. Возможно, Сторендж уже устал от разговоров, устал от необходимости подбирать слова, дабы не нанести ненароком оскорбление, говорить на ничего незначащие ни для кого темы. и просто хочет потанцевать. Так давайте, лорд Маркус, потанцуем.

Я расслабляюсь. Мы легко кружим по залу в незамысловатых па.

Когда возвращаемся, ловлю на себе гневный взгляд Миранды. Но делаю вид, что я его не заметила.

Глава 3.

Настоящие дни. Королевство Картелия.

Графство Сторендж. Замок графа Маркуса Оушен Сторенджа.

— Маркус, — лицо свекрови вмиг проясняется, глаза увлажняются, когда в столовую въезжает её сын на каталке. Только ради этого ему уже стоило уступить, — как я рада, что ты наконец-то решил присоединиться к нам.

Она чуть ли не подпрыгивает на месте от возбуждения. Быстро велит слуге убрать стул во главе стола и принести дополнительные приборы.

— На этот раз все лавры Поль и твоей настойчивости, — Марк добирается до своего места, берёт нож с вилкой, — С вашего позволения, — бросает короткий взгляд на нас и приступает к трапезе.

Маман загибает бровь, ожидая разъяснений.

— Вы хотели мужчину в своей компании, вы его получили, — отвечает на немой вопрос матери.

О том, что мы заключили между собой договор, муж, видимо, не торопится сообщить матери. Что ж, я тоже не намерена. Если захочет, скажет ей позже.

Предложенный мной год он категорично уменьшил до шести месяцев. На протяжении которых я буду стараться привести его здоровье и наши отношения в норму. Если мне это не удастся, то я сдаюсь и уезжаю. Я от всего сердца пообещала ему, что в скором времени после своего отъезда, если всё провалится здесь, выйду замуж за герцога, нарожаю ему кучу детей и буду счастлива. На что Марк лишь усмехнулся.

Непробиваем!

Он же пока обязуется идти мне навстречу. И первым пунктом, который я отстаивала с пеной у рта, было возвращение в наш замок "полоумного", как называет его Марк между нами, доктора Сварта.

Сварт прибыл часа через три после обеда.

— Мой лорд желает меня видеть? — нарушает гнетущую тишину спальни его скрипучий голос. Доктор худощав, чуть ниже меня, спину его уродует внушительный горб, а голова венчается белоснежной шапкой пребывающих в лёгком беспорядке волос. Несмотря на специфический внешний вид, с приятного морщинистого лица взирают внимательные и проницательные чёрные глаза.

Марк как обычно сидит в своём кресле у окна.

— Да, Бром, — бесстрастно, — моя жена искренне надеятся, что вы поставите меня на ноги в ближайшие полгода, и я смогу как прежде бегать, — и чуть насмешливо, — и танцевать с ней на балах. Женщинам свойственно скучать, а я понимаете ли, сейчас не в лучшей форме, чтобы веселить. Миледи считает, это нужно исправить.

Поделиться с друзьями: