Блитвуд
Шрифт:
С этим заявлением она развернулась и вылетела из комнаты до того, как я смогла сказать что-либо ещё.
Да и что я могла сказать? Мы с Хелен родом из разных миров. Она не могла понять меня, а я даже не могла начать понимать её. Наверное, будет лучше, если мы будем меньше времени проводить вместе.
Когда я повесила пальто, мои руки задержались на меховом воротнике, шелковый плюш которого напомнил мне прикосновение крыльев Рэйвена. Но когда я провела им по щеке, я почувствовала запах дыма и пепла.
* * *
В замке было много неиспользуемых помещений, и он был достаточно большим, чтобы каждый, кто хотел бы уединиться, смог найти себе своё
— Строго запрещено правилами, — объявила она громким сценическим шепотом, — так что я не могу сказать вам, где это.
Долорес и Беатрис занимались исследованиями «для папы» в лабораториях.
Между уроками и трапезами, все девушки Блитвуда врассыпную разбегались по личным уголкам и щелям, как тараканы, снующие в деревянных панелях. Иногда идя по опустевшим коридорам, мне казалось, будто все они исчезли, и я была единственной, кто остался в замке.
За исключением Сары. Я всегда наталкивалась на неё на побегушках у мисс Фрост. Неважно как занята она была, она находила время поболтать со мной и спросить, нет ли у меня сообщения для отправки моему «кавалеру» в Дом Фиалок. Но проблема заключалась в том, что мне нечего было сообщить Рэйвену. После нашей встречи на улице у «Крыло и Клевер», мисс Фрост увели в её комнату на третьем этаже северного крыла в приступе лихорадки.
Я поставила себе цель сходить с Сарой, когда та несла ей наверх еду и лекарства, надеясь лично проверить, действительно ли она была прикована к постели. Когда Сара открыла дверь («Она испытывает ужас, когда её тревожат» — по секрету призналась Сара), меня едва не захлестнуло волной горячего перегружённого камфарой воздуха.
— Ей нравится сохранять тепло, — прошептала Сара, когда я последовала за ней внутрь. — А пары камфары положительно влияют на её лёгкие.
Сначала я едва могла что-то разглядеть. Тяжёлые портьеры полностью закрывали окна. Единственный свет исходил от слабого пламени в камине и мерцавших огоньков спиртовых ламп, на которых стояли небольшие медные чаши, в которых пузырилась и кипела жидкость с примесью камфары и сильно пахнущих трав. В воздухе висел тяжёлый туман. Мисс Фрост лежала в центре этого, как выброшенный на мель кит, на своей кровати с пологом на четырёх столбиках.
— Ты принесла мои лекарства, девочка? — ворчливо просила она, когда Сара подошла к кровати.
— Да, мисс Фрост, и у вас посетитель. Авалайн Холл зашла поздороваться.
— Ах, — произнесла мисс Фрост, попытавшись сесть в вертикальное положение и найти свой лорнет на прикроватной тумбочке. — Она всё ещё здесь? Я думала, что она исчезнет к этому времени, как и её мать.
— Я до сих пор тут, — сказала я, и как только шагнула ближе к кровати, у меня защипало в носу от зловонного душка постельного белья. — Я никуда не собираюсь.
Она разглядывала меня в свой лорнет, её глаза увеличились до гротескных налитых кровью орбит, и она фыркнула.
— Ну что ж, ты также можешь сделать что-нибудь полезное. Боюсь, твоя подруга мисс Муффат…
— Моффат, — поправила я.
Мисс Фрост снисходительно махнула рукой на мою поправку.
— Боюсь, она создаёт беспорядок в моих образцах, пока я недомогаю. Спустить вниз и проверь для меня…
— Я могу это сделать, мисс Фрост, — перебила её Сара, послав мне приносящую извинения улыбку.
Мисс Фрост перевела свой взгляд с меня на Сару. Когда её глаза сместились, я заметила,
что на них была пленка и что вена на её виске задёргалась. Она смотрела в упор на Сару, как будто не узнавала её. Неужели она ослепла? — задалась я вопросом. Но затем она моргнула и пленка устранилась.— Ты делаешь слишком многое, — хрипло проскрипела она. — Ты…
Приступ кашля удержал её от завершения фразы.
— Вовсе нет, мисс Фрост, — сказала Сара, наполнив чайную ложку лекарством, которое она принесла с собой. — Я всегда рада помочь. Вот. Выпейте это. Это поможет от кашля.
Сара нагнулась и ловко впихнула ложку в рот мисс Фрост. Кашель постепенно стих, оставив мисс Фрост изнурённой.
— Вот, так лучше, — успокаивающе сказала Сара, накрыв покрывалом мисс Фрост. Затем одними губами она сказала мне: — Нам лучше уйти.
Мы на цыпочках вышли из комнаты. Однако до того как мы ушли, я услышала как мисс Фрост что-то забормотала. Прозвучало это как «Майлс».
* * *
Тем вечером я написала сообщение Рэйвену.
«Э.Ф. выглядит слишком больной, чтобы сделать что-либо опасное, но я планирую не спускать с неё глаз сегодня ночью».
Я запечатала записку, одолжив немного сургуча Хелен, поскольку это было тем, что делали девушки из книг миссис Мур, когда посылали тайные записки. Я улыбнулась себе, вспомнив девочку, которая обычно читала об девчачьих школьных приключениях в библиотеке Сьюард-Парка. Она казалась куда более невинной личностью, чем девушка, которая шпионила за своим учителем.
Пока я возвращала сургуч на место, листок бумаги выпал из одного из ящиков для корреспонденции стола. Кладя его назад, я не могла не заметить, что это был счёт из магазина платьев. Я запихнула его назад к остальным счетам. Я узнала печатный бланк мисс Джейнвэй и торговые марки нескольких магазинов, в которые я попала на Дамской миле. Как я предположила, корреспонденция Хелен главным образом была обусловлена заказами одежды. Ничего такого весомого, в отличие от моей записки Рэйвену.
За ужином я незаметно передала записку Саре. Мне не стоило волноваться о том, чтобы быть такой скрытной. Кам ушла рано на свою нелегальную тренировку по стрельбе из лука, Би и Долорес склонили свои головы над учебником, Хелен читала письмо, а Дейзи была полна решимости разрезать свой бифштекс на крошечные кусочки.
— Утром я собираюсь за новым лекарством для мисс Фрост, — прошептала Сара. — Тогда-то и доставлю это.
После ужина я подождала, пока все не разбрелись по своим обособленным тайным местам, и затем прокралась вверх по чёрной лестнице в северное крыло на третий этаж. Я не питала большой надежды на поимку мисс Фрост за совершением какого-нибудь шпионажа, но я хотела иметь возможность рассказать Рэйвену, что, по крайне мере, я попыталась, и если я действительно увижу что-нибудь важное, то сама пойду в Дом Фиалок, чтобы рассказать ему. На мне было надето новое платье, которое моя бабушка прислала мне из Парижа. Оно было красивого травянисто-зелёного цвета, который подчеркивал рыжий оттенок моих волос, и который, как я полагала, напомнит Рэйвену его укрытие на верхушке деревьев.
Я была настолько поглощена, воображая себя в платье — и реакцию Рэйвена на него — что не заметила двух людей, спускавшихся по ступенькам, пока они едва не натолкнулись на меня. Я нырнула за высокий комод на ножках на лестничном пролете третьего этажа, незадолго до того, как мисс Кори и мисс Шарп спустились до пролета. К счастью, они были слишком глубоко увлечены спором, чтобы услышать моё поспешное отступление.
— Не понимаю, из-за чего ты так расстроена, Лил, — произнесла мисс Шарп, когда они проходили мимо. — Я просто согласилась с Рупертом, что следует внести определённые изменения. Я знаю, что ты тоже так считаешь. Я видела, как ты смотришь на образцы мисс Фрост.