Белая овца
Шрифт:
Но ведь это же были не какие-то там выдумки о фантастических мирах и других вселенных, а истории о самых настоящих героинях – ну, или героях – преодолевавших все выпавшие на их пути невзгоды и спасавшие мир. Девочка пролистнула несколько страниц, а ее глаза округлились.
Комиксы Мистраля оказались куда брутальнее тех, что издавались в Вейле. Причем в хорошем смысле этого слова. Насилие в них было куда ближе к реальности, и направлено оно оказывалось, разумеется, на Гриммов. И хотя героиня тоже выглядела уставшей и окровавленной, но на ее лице была написана непоколебимая решимость. Большинство героев в комиксах Вейла побеждали во всех боях, даже не испачкав
– Мистраль крут…
Через пять минут чтения Руби поняла, что это уже никак нельзя было назвать пролистыванием комикса. История оказалась очень интересной – она рассказывала о девушке, у которой Гриммы убили родителей. И теперь та мстила безжалостным монстрам, удерживаемая от скатывания на темную дорожку лишь своим лучшим другом. Это было куда круче, чем обычное ‘герой, убивающий Гриммов’, к которому Руби уже привыкла. Она положила комикс в пластиковую корзинку и вновь перевела свой взгляд на стенд.
Это оказалось самой настоящей пыткой – они все были слишком хорошими! Девочка перебирала книжки, иногда возвращая на полки кое-что из уже отложенного, если находила что-то еще более интересное.
– Может быть, Пирра знает какое-нибудь место в Мистрале, где их можно заказать, – пробормотала Руби, остановившись на числе в шесть комиксов.
Теперь ей следовало найти Блейк, пока желание купить что-нибудь еще не перевесило здравый смысл. Слишком уж большое искушение испытывала девочка, и если так пойдет дальше, то у нее просто не останется льен на приобретение Праха и ремонт Кресент Роуз, которая вполне могла пострадать в предстоящем турнире. Руби с некоторым трудом оторвалась от стенда и отправилась искать свою подругу, заглядывая в проходы между книжными шкафами.
Поиски не заняли слишком уж много времени, а Блейк нашлась возле другого стенда, полностью уставленного книгами с закрытыми черными пленками обложками, не позволявшими разглядеть их названий. Сама девушка стояла чуть сгорбившись и читала одну из этих книг, а еще несколько уже лежали в ее корзине.
Пусть Руби и не имела слишком уж большого опыта общения, но и дурой тоже не была. Блейк сейчас выглядела так, будто могла сильно испугаться, если ее просто окликнуть. Поэтому девочка отошла на несколько рядов назад и, достав свой свиток, отправила ей короткое сообщение о том, что уже закончила свои дела. По крайней мере, в этом случае не возникнет никаких неприятных ситуаций.
– Ха, какая же я умная, – похвалила себя Руби, вновь пряча свой свиток. Теперь Блейк сама ее найдет, и никто из них не станет испытывать никакой неловкости.
Она уже хотела было направиться назад к комиксам, когда ей на глаза попалось кое-что интересное. В этом скучном отделе для взрослых тоже имелся подобный стенд. А поскольку Блейк, скорее всего, все еще была занята своими делами, Руби решила взглянуть на здешние комиксы хотя бы одним глазком.
Они оказались очень похожи на те, что девочка уже видела раньше. На обложках были изображены многочисленные Охотницы, разве что обладавшие чрезмерно развитыми фигурами, а их костюмы далеко не всегда являлись хоть сколько-нибудь функциональными. Руби посмотрела на комикс, где героиня осталась чуть ли не в одном нижнем белье.
– Ну, наверное, так ей легче двигаться, – пробормотала она. К тому же открытые участки кожи все равно защищались аурой. Может быть, в этом даже и имелся какой-то смысл.
Но ее внимание привлекла другая обложка. Изображенная там Охотница стояла с огромным двуручным мечом в руках, а от ее юбки остались лишь одни ошметки. Верх наряда оказался разорван почти
что надвое. Перед девушкой находилась огромная фигура с ярко-красными глазами, а вокруг них сплетались многочисленные щупальца.– Это же…
Монстр оказался весьма похож, но имелись и некоторые отличия. Если бы чуть лучше прорисовали его лицо и волосы, а количество щупалец сократили с двадцати до четырех, то это был бы вылитый Хентакль. И все же сходство оказалось совершенно очевидным, поэтому в Руби проснулось любопытство. В конце концов, это же был всего лишь комикс, да и Вайсс говорила, что ей требовалось больше читать…
Быстро осмотревшись по сторонам, девочка не заметила ничего подозрительного – разве что бантик Блейк, торчавший над полками одного из проходов. Быстро схватив этот комикс, Руби засунула его в свою корзину, поставив на освободившееся место один из тех, что она подобрала немного раньше. Никто так и не обратил внимания на ее действия. И хотя девочка все еще не достигла нужного возраста для подобной покупки, но она все-таки являлась студенткой Бикона. Так что просто покажет продавщице свое удостоверение, и та наверняка решит, что ей уже исполнилось семнадцать лет.
– Руби? – послышался голос ее подруги. – Руби, ты здесь?
– Да. Сюда, Блейк!
– Ага, вот ты где, – улыбнулась та, подходя к девочке. – Я получила твое сообщение. Извини, что так долго, но у них оказалось очень много хороших книг.
– Ага, это я уже поняла, – ответила Руби, показав ей свою корзинку и немного нервно рассмеявшись. – И тоже кое-что для себя присмотрела.
– Комиксы?
– Это точно такие же книги!
– Сомневаюсь, что Вайсс согласится с этим утверждением, – усмехнулась Блейк. – Но поскольку ее здесь нет, то никто не станет тебе препятствовать. Давай расплатимся за покупки и пойдем отсюда. А то Янг оторвет мне голову, если узнает, что я привела тебя именно в этот отдел.
– Это который для взрослых? – невинно уточнила Руби.
– Ш-ш-ш, не так громко! – зашипела на нее Блейк, немного покраснев и даже вжав свою голову в плечи.
– Это всего лишь книги, – закатила глаза девочка, таща свою подругу в сторону кассы. – К тому же мы уже практически взрослые. Тебе не стоит смущаться из-за того, что ты читаешь то же самое, что и все остальные.
– Как ты думаешь, Руби, что такое книги для взрослых? – спросила у нее Блейк.
– Это те книги, которые читают взрослые, – ничуть не задумываясь, ответила ей девочка.
Нет, правда – ее подруга иногда бывала очень странной. Особенно сейчас, когда ни с того ни с сего выдохнула с облегчением после ее слов. Они подошли к прилавку, где Блейк так и не стала распаковывать свои книги, да еще и постаралась закрыть их собой от Руби. Зато она даже не взглянула на то, что покупала сама девочка.
Продавщица, разумеется, заметила ограничение по возрасту на обложке комикса, но удовлетворилась показанным ей студенческим удостоверением.
– Этот, кстати, один из моих любимых, – заметила женщина, подмигнув Руби. – Поверь мне – тебе он тоже понравится.
– Что это было? – заинтересованно спросила Блейк, когда они уже отошли от прилавка.
– Н-не знаю. Может быть, ей тоже нравятся комиксы. Ой, смотри – скоро начнется первый раунд. Надо успеть вернуться в Бикон и спрятать-… то есть я хотела сказать, оставить там наши покупки. Не можем же мы тащить их вместе с собой на турнир, верно?
– Да, ты права. Мне нужно подыскать какое-нибудь хорошее местечко, чтобы их никто не нашел.
– Может быть, ты хотела сказать: ‘чтобы они не потерялись’?