Вулкан жив
Шрифт:
— Вулкан… — раздалось снова, но на этот раз голос стал четче. Я потянулся к свету, яростно брыкаясь в попытке достигнуть поверхности, выбраться из воды.
— Вулкан, ты должен поесть.
Распахнув глаза, я понял, что, судя по всему, терял сознание, потому что очнулся я в другой части корабля.
Я сидел. Мои руки и ноги были связаны.
Напротив меня, за широким банкетным столом, восседал, отвратительно улыбаясь, мой мертвый брат.
— Угощайся, — сказал он, указав пустыми глазницами на расставленные перед нами яства. — Ты должен поесть.
Мы
Я почуял запах мяса, только он казался странным, словно мясо было местами испорченным или сырым. На фруктах и хлебе виднелись намеки на плесень, несмотря на их кажущуюся свежесть. Стол был заставлен графинами с вином, но в некоторых оно прокисло, приобрело пробковый тон и начало горчить.
Хотя угощения загнивали, зрелище заставило меня изойти слюной и забиться в путах в безуспешных попытках добраться до еды.
— Ешь, Вулкан, — уговаривал меня Феррус. — Ты совсем зачах.
Я хотел ответить, но горло так пересохло, что мне удалось издать лишь хрип.
— Говори погромче, — сказал Феррус, шевеля безгубым ртом, каким-то образом способным воспроизводить слова несмотря на то, что в его зияющей черноте не было языка. Он широко повел костяной рукой. — Мы все жаждем тебя послушать.
Только теперь я заметил других гостей.
Семнадцать мужчин и женщин сидели за банкетным столом. Как и предыдущие пленники, которых показывал мне Керз, они были как солдатами Армии, так и мирными имперскими жителями. Я даже увидел среди них летописцев, в том числе одного, похожего на Вераче. Из всех гостей он один выглядел спокойно и равнодушно. Разумеется, он не мог на самом деле быть летописцем, потому что Вераче не был человеком в строгом смысле этого слова. Он был лишь оболочкой на существе, носящем этот облик, как одежду.
Их кожа была натянута, как тонкий пергамент, из-за губ виднелись десны, под глазами залегли темные круги — смертных тоже определенно морили голодом.
Но в отличие от меня они не были связаны.
Вместо этого им отрезали кисти рук, а в прижженные обрубки воткнули длинные зазубренные ножи и трехзубые вилки. Некоторым удалось подцепить кусок мяса или отрезать ломоть хлеба, но из-за длины прикрепленных приборов поднести еду ко рту было невозможно.
Они сидели на роскошном пиру, но могли лишь смотреть, как портилась и гнила еда, и умирать с голода.
Феррус привлек мое внимание, подняв кубок.
— Могу я произнести тост, брат? Полагаю, это стоит сделать сейчас, пока этот жадный сброд не смел все.
И вновь я попытался заговорить, но горло словно расцарапали лезвиями, и я лишь сипло выдохнул. Я сжал и разжал кулаки, слабо натягивая путы. Застучал ногами, повреждая и ломая кости.
— За тебя, дорогой Вулкан, — сказал Феррус, поднес кубок к губам и опорожнил его. Темно-красное вино полилось в горло, сквозь разрубленную
шею, а затем наружу из щелей в грудной клетке — где броня и плоть уже начали отваливаться под действием разложения.Феррус огляделся на других гостей, как будто озадаченный.
— Возможно, они ждут тебя, брат? — предположил он. — Они еще ни крошки не съели.
Путы на запястьях начинали впиваться в кожу. Я проигнорировал боль, зло стиснув зубы и дрожа всем телом.
— Ко… р… — прохрипел я. — Ко… рм…
Феррус повернул голову, словно прислушиваясь, но его уши давно превратились в комки гнилой плоти.
— Говори погромче, Вулкан. Чтобы мы все тебя услышали.
— Ко… рм… ите. Кормите. Кормите! Кормите друг друга!
Я взревел и забился в путах, но высвободиться не мог.
Феррус покачал головой, медленно и убежденно.
— Нет, Вулкан. Мне жаль, но они тебя не слышат.
Он указал костяным пальцем на одного дергающегося человека: из его уха вниз по щеке бежала полоска засохшей крови.
Они были глухи.
Когда несчастный человек повернулся ко мне лицом, я увидел, что радужка у него была мутно-белой.
И слепы.
Им оставались только обоняние, осязание и вкус. Какая жестокость: быть совсем рядом с тем, чего так жаждет тело и что рисует разум, и не иметь возможности это получить.
— Алчные не могут и не хотят ничего слышать, — сказал Феррус. — И ты не сможешь их заставить. Алчность человечества рано или поздно его уничтожит, Вулкан. Помогая им, ты лишь отсрочиваешь неизбежное.
Я бросил слушать болтовню своего мертвого брата, перестал обращать на нее внимание. Вместо этого я закричал. Я проклинал Керза, пока мой голос не пропал.
А потом я сидел, словно король на жутком пире, пока его гости медленно гибли от голода.
Как бы ни было слабо мое тело, оно не умирало. Керз знал, что я проживу дольше смертных, и когда последний из них испустил дух, я остался один.
Свечи превратились в огарки, слой пыли потушил огонь в них и в люстрах надо мной, погружая зал в темноту, и в этот момент я заплакал.
— Керз… — всхлипнул я.
— Керз! — на этот раз громче благодаря гневу, придавшему мне столь необходимые силы.
— Керз! — провопил я теням. — Керз, проклятый ты трус. Выходи! Добей меня, если сможешь. Даже теперь я не сдамся.
Тихий вздох заставил меня вздрогнуть; он прозвучал так близко, что я не сомневался: он раздался с соседнего стула.
— Я здесь, брат, — произнес сидящий рядом Керз. — Я всегда был здесь. Смотрел. Ждал.
— Чего ждал? — просипел я, с трудом говоря после крика.
— Что будет дальше.
— Разрежь мои путы и узнаешь, брат…
Керз рассмеялся:
— Все бушуешь, а, Вулкан? Монстр внутри еще до конца не присмирел?
— Убей меня или сразись со мной, только покончи с этим, — рыкнул я.
Керз покачал головой.
— Я никогда не хотел, чтобы ты меня молил. Я и сейчас не хочу, чтобы ты меня молил. Я не стал бы так тебя унижать. Ты выше и лучше этого, Вулкан. Во всяком случае, ты лучше меня. Или ты так считаешь.