Возвышение
Шрифт:
— Зачем ему бить дуб? — тихо спросил у Сэма Куролюб.
— Это метафора, — пояснил Виллс. — Тебя что, часто били по голове?
— Бывало, — пожал плечами гладиатор, явно не уловив сарказма.
— Ладно, — между тем согласился Томас. — Пусть идёт.
— Зачем? — удивился Баки. — Ещё один лишний рот? Нас и так в отряде прибавилось.
— Ну, попытайся её остановить, — пожал плечами Анк и направился к лодке.
— Ты вообще хотел всё бросить и уехать, — напомнила рыцарю Луна.
— Эй, я же извинился! — развёл руками Гринт. — Ну да, психанул, сорвался, бывает! Вы слишком суровы!
— Не обращай внимания, — сказала
— Бедняга, — с сожалением посмотрела на рыцаря Кейт.
Они добрались на лодках до берега, и Том велел отряду готовиться к походу, вручив Чжао и Луне кошели с деньгами, чтобы они купили провиант и всё необходимое. Ричард из Иенны изъявил желание сопровождать отряд Волка вместе с караваном до Тукки.
— А оттуда поверну в Валант. Если всё так плохо, как вы говорите, родина нуждается во мне!
— Угу, дураков там без тебя не хватает, — фыркнула Кейтлин.
— Во время войны нужны все, — поднял палец вверх Куролюб. — я умею махать мечом. Наймусь в армию, победю врагов… Побежду… Побе… Убью! Стану знаменитый.
— Сэр Куролюб. Звучит, — фыркнул Баки.
— Курицы милые! — воскликнул гладиатор.
* * *
Караван въехал в Тукку на третий день. Этот город разительно отличался от Мугакки. Он был построен целиком из дерева, в основном, из бамбука. Дома вытянулись вдоль всей береговой линии залива, а в западной части расположился большой порт. Построенный из камня, он выглядел основательным и на фоне города сильно выделялся, будто строили его вовсе не ван-гуанцы. В порту стояло около двух десятков кораблей разной величины и назначения, но большинство из них — торговые шхуны. Лошадей решено было оставить на конюшнях близ портовых складов. Том спрыгнул на землю и благодарно погладил Икара по гриве. Конь фыркнул, ткнулся мордой в плечо, а потом его окутало золотистое сияние, и он растворился в воздухе. Остальных животных оставили в стойлах.
Бакка Кеен — глава каравана, назначенный самим Чалой, взял с собой Стражей и отправился сразу в порт, искать нужный корабль, а остальной караван должен был разместить на складе товары. Отряду Волка пока предложили осмотреть город и отдохнуть.
— Это один из самых крупных торговых узлов Ван-Гуа. Здесь можно найти практически всё. Осмотритесь, пока, а часа через три встретимся в таверне “Обезьяний приют”, что у порта. Путешествие до Дианора займёт порядка двух недель. Я бы на вашем месте купил не портящихся припасов. Хороший пеммикан, например, можно найти на рынке.
Отряд разделился. Волк, Луна, Кейтлин и Сэм отправились на рынок, а Баки и Чжао решили подождать в таверне. Первым делом необходимо было запастись пищей в плаванье.
— Что такое этот пеммикан? — спросил Том.
— Высушенная варёная смесь мяса, жира, ягод и орехов, — ответила Кейт. — Местные часто используют его в походах. Он очень долго хранится и не требует каких-то особых условий.
— Звучит не очень аппетитно, — поморщился Томас.
— Возможно, это его плюс, — заметил Сэм и добавил, поймав вопросительный взгляд друга. — Если это такая гадость, ты не съешь его больше необходимого.
Рынок действительно был большим. Тому показалось, что больше он видел только в Дэлли, и кажется, не он один так решил.
— О, Шаккан! Волк, ты только посмотри! — Сэм восхищённо осмотрелся. — Сколько же тут людей! И
ведь по сторонам никто не смотрит.Он посмотрел на друга и усмехнулся:
— Окажись мы с тобой тут раньше, мы бы никогда не знали голода и нищеты. Эти растяпы так и просят, чтобы их карманы обчистили!
— Тише, — шикнул Том. — Не хватало ещё, чтобы нас приняли за уличных воришек.
— Воришек? — шёпотом переспросил Сэм. — Да перед тобой, между прочим, стоит лучший карманник Валанта! Ты давай, не занижай мои достижения.
— В Нортенторне, — презрительно фыркнула Кейт, — ты бы давно уже болтался на суку, и поделом.
— Эй, чего сразу на сук-то? — обиделся Сэм.
— Воровство — недостойное занятие. Мужчина должен добывать золото в бою.
— То есть, ты предпочитаешь вооружённое нападение? — уточнил Сэм.
— Ну естественно! — ответила воительница и направилась к мясной лавке.
Луна слабо улыбнулась и пошла следом. Том похлопал Сэма по спине и тоже пошёл вглубь рынка.
— Нет, ну это нормально, да? — возмутился Виллс и пошёл вдогонку за остальными.
Когда они запаслись припасами, Луна заметила, что было бы неплохо обновить снаряжение. Том осмотрел рваный, кое-как отремонтированный кожаный нагрудник, и согласился.
— Ты давно был на родине? — спросила Анка Кейт, пока они искали бронника.
— М? — не понял Том.
— Ну, ты же из Карнахолла? Славная деревушка. Я была там как-то ещё до того, как стала гладиатором. Думала, может у тебя есть какие-то новости с севера.
— Моя мать оттуда, — ответил Том. — Я сам родился в Валанте. Карнахолл — просто легенда.
— Ясно, — Кейт слегка поникла.
— Скучаешь по дому? — мягко спросила Луна.
— Нет, — уверенно ответила Кейт. — Но мы — северяне. Где бы мы не находились, лёд Нортенторна всегда течёт в наших жилах.
— Лёд и сталь, — задумчиво сказал Том. — Отец всегда так говорил.
Лавка бронника находилась в стороне от рынка и была не такая большая, как в Брирме. В Ван-Гуа было жарко, и местные редко облачались в полные тяжёлые доспехи, оттого обычно в таких лавках выбор был не сильно велик. Однако здесь был единственный доступный для свободной торговли порт в Ван-Гуа, так что местная лавка сильно отличалась от того, что Волк видел в Мугакке. Он настоял на том, чтобы Кейт выбрала себе нормальную броню. Воительница так и носила тунику, да бронзовый доспех гладиатора — не самая лучшая защита.
— Моя броня — словно вторая кожа, — сказала Кейтлин. — Я вполне могу сражаться так.
— И получить стрелу в колено, — заметил Анк. — Настоящая война — это тебе не гладиаторские бои.
Облако задумалась:
— Возможно, ты прав. Но я не приму твоих денег.
— Сочтёмся, — махнул рукой Том и позвал бронника. — Подберите моей спутнице что-нибудь понадёжнее.
А потом его взгляд упал на обувь, выставленную на стеллаже в конце помещения.
— Это же… Ботинки! — удивился Том.
— Всё верно, — ответил бронник — худощавый дианорец со светлыми растрёпанными волосами. — Изобретение знаменитого мастера обувных дел Артура Шмольца.
— Первый раз слышу, — заметила Кейт.
— Ну, — замялся торговец, — знаменит он не в этих краях, но я смог заказать несколько отличных экземпляров. К сожалению, я не учёл, что в Ван-Гуа люди вообще не всегда носят обувь. Вот и простаивают они у меня уже несколько месяцев.
Сэм подошёл в Анку и тихо шепнул:
— Оставь торговлю на меня.