Волчий клан 2
Шрифт:
— Сам я твердо придерживаюсь классической школы магии, но если есть энтузиасты, вроде Челищева, то почему нет? Повторюсь, Державе нужна сила и оружие.
Инесса вздохнула. Отец неспроста имел влияние в Разрядном приказе — хотя сам он генералом быть не стремился, но половину жизни посвятил боевой магии. Настоящий маг Огня.
— Ну а я тут при чем? — спросила она. — Я бы с удовольствием поужинала дома.
— А ты когда последний раз задумывалась о браке? — спросил вдруг отец.
Она опешила.
— Уж не хочешь ли ты сказать…
— А что?
— Ты чего говоришь-то вообще? Он же старый, ему за шестьдесят!
— Чуть старше меня… — нахмурился отец.
— Это не обсуждается, папа!
— Задумайся о своем будущем. Загляни на пять, на десять лет вперед, — проговорил он серьезно. — Ты баронесса, мой титул не наследуешь. А в таком браке твои сыновья станут графами. Наши роды будут в крепком союзе.
— Когда придет время, я сама выберу, — напряженно проговорила Инесса.
— Многие в Державе хотели бы родиться в таком роду, как наш, Инесса. Но мало кто понимает, что это налагает и обязательства. Ты не имеешь права поступать по прихоти.
Инесса с подозрением вгляделась в чрезвычайно серьезное лицо отца.
Несколько секунд он играл в гляделки, а потом фыркнул и рассмеялся. В светло-зеленых глазах запрыгали искорки.
— Какая же ты хурма! — воскликнул он, после чего обнял ее за плечи и поцеловал в огненно-рыжую макушку.
— Ну па-а-а-па, — облегченно выдохнула Инесса.
Что Корнилий, что отец — оба любители острых шуточек. Наверное, поэтому и не в ладах между собой.
— Купилась, что ли? — улыбнулся отец. — Ты за кого меня принимаешь, а? За средневекового тирана?
— В какой-то момент мне почудилось, что ты серьезно!
— Ну что ты! Не собираюсь я тебя выдавать за этого старого чудилу. Это же мерзость. Хуже только за волколака!
Отец беззаботно рассмеялся, а улыбка Инессы застыла.
Карета подъехала к дому графа Челищева.
Глава 6
Граф Челищев
— Господин, гости собрались, — доложил Вавила.
Граф Челищев поднял взгляд от фолианта, лежащего на столе. Отсветы свечей подрагивали на сморщенных от времени пергаментных страницах. Древние письмена тянулись бесконечной вязью, уводящей мысли в бездну.
— Хотя этот трактат и написал безумный идиот, — сказал граф Челищев, хлопнув ладонью по страницам, — но его общество мне приятней, чем эти гости.
Вавила промолчал, лишь с усмешкой склонил голову.
— А граф Рюмин приехал?
— Да, господин. Даже с дочерью.
Граф Челищев поднялся, окинул библиотеку хозяйским взглядом, словно дракон, любующийся на свои сокровища.
В нем было два метра роста. Дряхлеющее тело носило следы когда-то развитой мускулатуры, но сейчас грудь ввалилась, а живот, наоборот, вывалился.
Клочковатая борода спуталась в грязные сосульки. Седые волосы спускались до середины спины, сквозь сальные пряди просвечивала розоватая макушка. Отсутствие бровей подчеркивало
неровность черепа, он был бугристый, словно слепленный из нескольких плохо стыкующихся кусков.— Ладно, пойдем посмотрим на этих уродов, — сказал граф Челищев и осклабился.
Зубы были крупные, желтые, отстоящие друг от друга на таком расстоянии, что между ними можно было просунуть зубочистку.
— Прошу прощения, господин, — сказал Вавила. — Не следует встречать гостей в таком виде.
Граф Челищев упер руки в бока. Он был абсолютно голым.
— Лицемерные твари, — констатировал он. — Каждый пыжится, выбирая себе наряд побогаче. Нашивает родовые гербы. Дамы задыхаются в корсетах, стараясь выглядеть как в юности. Противно смотреть на сей маскарад, Вавила.
— Культура, господин. Каждый под одеждой голый, однако, если вы выйдите без оной, то никто не расценит это как искренность и открытость. Сочтут оскорблением их достоинства.
— Достоинства! — фыркнул граф Челищев, тряхнув бедрами. — Иногда мне кажется, что ты понимаешь людей лучше, чем я, Вавила, хоть сам и не человек.
Вавила поджал губы и бросил взгляд на зеркало. Его кожа была с желтоватым оттенком, черты лица заостренные, но в его личине никто не заподозрил бы нечеловеческую природу. Все считали его иноземцем, хотя и затруднялись назвать страну происхождения.
— Добро, подбери мне наряд, — сказал граф Челищев. — Из самых дорогих тканей, комфортный, но чтобы я выглядел скромно, как монах. Пусть аристократы считают меня безобидным блаженным старцем. Так будет проще их выебать. — Он оглядел Вавилу, одетого полностью в черное. — Только не руководствуйся своим убогим вкусом. Веселей!
В палате для вивисекции по-прежнему воняло эфирными соединениями, которые щекотали мне ноздри, а вот запах сладкого парфюма, исходивший от Аверия, теперь смешивался с гадостными нотками, исходящими от него же.
Свет от каменных ламп под потолком подрагивал, словно смерть мага как-то повлияла на магический фон.
Лежать в палате мне быстро наскучило.
Скрюченный Аверий — зрелище, конечно, замечательное, из разряда огня и текущей воды, любоваться можно долго, но не до утра же.
Серебряные наручи не позволяли мне превратиться и разнести тут все к чертовой матери.
Я потянул запястья на себя, напрягся всем телом, словно пружина… но широкие кожаные ремни крепко удерживали конечности — никаких человеческих сил не хватит, чтобы их порвать.
— Эй! — гаркнул я так, что зазвенели хирургические инструменты на столике. — Санитары, охранники, мучители или кто там есть?
Никто не пришел.
Выждав минуту, я заорал снова.
— Сексуальные медсестры! Уникальный шанс воспользоваться моим положением!
Таковые тоже не объявились. Жаль, я уже представил сценарий чудесного освобождения.
Был еще вариант издать вой — его бы точно услышала вся Арена. Но кого же это удивит, когда меня отправили на процедуру вивисекции. Здесь закономерно и воют, и орут.