Вдох-выдох
Шрифт:
Джиллиан усмехнулась:
— О, знаю. Забавно, Темперанс ушла отсюда первой. Что-то о собрании таксидермистов.
— Это самая страшная вещь, которую я когда-либо слышал. Бедные коты.
— Да, это напоминает мне старый рассказ Роальда Даля. Я даже могу представить, как она ждет следующего посетителя, чтобы подписать книгу.
Я присел рядом с ней:
— О! Из «Хозяйки дома», да? Я помню, как читал её в старшей школе. Один из его лучших рассказов.
Нас прервал мобильный телефон Джиллиан. Обычно она выключала его, если мы тусовались, без сомнения, чтобы избежать
— Эй, подожди секунду. Это моя мама звонит. — Я кивнул, и она взяла трубку. — Привет, мам, я на работе, могу я тебе перезвонить… как? Что случилось? — Она села, слёзы были в её глазах. — Но… а она?.. Хорошо, я приеду как можно скорее.
Она закончила разговор и вытащила сумочку из нижнего ящика.
— Прости, Грант. Я должна идти. Это… — Она замолчала, прикрывая рот рукой, чтобы сдержать рыдание, когда слёзы хлынули из её глаз. — Моя бабушка. Они нашли её без сознания. Мне нужно в больницу.
Я встал и обнял её, она уткнулась лицом мне в плечо.
— Мне очень жаль, Джиллиан. Давай, я подброшу тебя — ты не в том состоянии, чтобы вести машину.
Я протянул ей салфетку, чтобы промокнуть глаза и высморкаться. Она не ответила на моё предложение, но молча позволила мне отвести себя к моей машине. Я открыл ей дверь, она скользнула внутрь, пристегнула ремень безопасности и откинула голову на сиденье.
— Что, если… что, если она… — Её голос надломился и она перестала пытаться договорить фразу.
— Всё будет хорошо, Джиллиан. Всё будет в порядке. Я позабочусь об этом. — Я взял её руку в свою, поднёс к губам и поцеловал в ладонь. Она закрыла глаза и откинулась назад, тихо роняя слёзы всю поездку.
Глава 13
Джиллиан
Грант нарушил несколько правил дорожного движения, летя по улицам Брансуика, и добрался до окружной больницы менее чем за десять минут, припарковавшись на месте, обозначенном «Только для врачей скорой помощи». Я распахнула дверь, как только машина остановилась, и была удивлена, увидев, что он сделал то же самое.
— К черту парковочный талон, — объявил он, схватив меня за руку и потянув за собой. Мы бросились в отделение неотложной помощи в поисках стойки регистратуры.
Там стояли еще два человека: пожилой мужчина, который постоянно кашлял в старый носовой платок, и мужчина лет тридцати с окровавленной повязкой на голове. На обоих были характерные больничные браслеты, так что я решила, что о них позаботились, и направилась к стойке:
— Элла Мэйфилд. Не могли бы вы сказать мне, куда положили Эллу Мэйфилд?
Медсестра лениво взглянула на нас из-за стола и дежурно улыбнулась мне, откладывая потрепанную книжку в мягком переплёте с милой парочкой на обложке:
— Кем вы ей приходитесь?
Её тон был равнодушным, и я раздраженно стиснула зубы:
— Я её внучка, Джиллиан Мэйфилд. Пожалуйста, не могли бы вы просто сказать мне, куда её увезли? Вы сможете вернуться к героям вашего романа через минуту.
Медсестра раздраженно фыркнула,
но отложила книжку и начала печатать на компьютере. Я прикусила язык, чтобы не сказать этой женщине, куда она может засунуть свою книжку, пока Грант успокаивающе гладил меня по спине. Он прошептал мне на ухо:— Не обращай внимания на неё, сосредоточься на том, что важно прямо сейчас.
Я смогла подавить гнев, когда медсестра нашла информацию.
— У неё сейчас берут анализы, но вы можете пойти в семейную зону ожидания на втором этаже. Вам позвонят, как только ей будет разрешено принимать посетителей.
Я облегченно выдохнула и произнесла краткую благодарственную молитву, сдерживая слезы.
— Она в порядке? — Мой голос не звучал выше шёпота.
Медсестра медленно покачала головой:
— Мне жаль. У меня нет доступа к этой информации. Вам придется подождать и поговорить с её врачом.
Грант обнял меня, и я прижалась к нему. Я была благодарна, что он был здесь со мной сейчас.
— Давай поднимемся в зал ожидания. Твои родители могут быть там и у них может быть информация.
Я кивнула, и мы направились в зал ожидания. Когда лифт поднял нас и открылся, первым, кого я увидела, была моя мама, расхаживающая в конце коридора.
— Мама! — Я отпустила Гранта и подбежала к ней, крепко обнимая. — Мне ничего не сказали. Как бабушка? Вы что-нибудь слышали?
Она потянула меня вниз, чтобы я села рядом с ней на один из жестких пластиковых стульев, стоящих вдоль зала.
— Я ещё мало что знаю. Её увезли на обследование. Они думают, что у неё мог быть инсульт.
— Боже мой, мама. Что с ней будет? Она поправится, да?
Сдерживаться уже было невозможно, и я позволила себе дать волю слезам.
— Я хотела бы сказать тебе да, малышка, но всё, что мы можем сделать сейчас, это ждать и молиться. Пройдет ещё несколько часов, прежде чем мы получим какую-либо конкретную информацию о диагнозе или прогнозе.
Я опустилась на неудобное сиденье, а Грант вручил каждой из нас бумажную салфетку. Не отрываясь, смотрела на дверной проём, постукивая ногой в такт часам над моей головой и ожидая, когда войдет доктор. Я делала то, что всегда делала, когда была в стрессе: я мечтала. После получаса молчания заговорил Грант:
— Я собираюсь переставить машину. Вернусь через несколько минут. Миссис Мэйфилд, может вам или Джиллиан что-нибудь нужно?
Мама посмотрела на Гранта, явно сбитая с толку тем, кто он такой и почему он с ней разговаривает. Ой! Совсем забыла представить их друг другу. Я не собиралась дослушать, что мама ответит.
— Прости. Мама, это Грант. Он мой друг по работе, и он подвез меня сюда.
Грант протянул руку:
— Очень приятно познакомиться с вами, миссис Мэйфилд. Я сожалею по поводу вашей свекрови.
— Спасибо, Грант. И спасибо за предложение. Но я пока в порядке. Мне просто нужно, чтобы папа Джилл приехал сюда. Он был в Техасе по делам и успел первым рейсом обратно, но мне нужно забрать его из аэропорта через несколько часов.
Грант погладил моё плечо большим пальцем:
— Тебе нужно что-то? Кофе или что-нибудь поесть?