Удержать Уинтер
Шрифт:
— Да, я должна познакомиться с этой известной машиной, о которой ты говоришь как о своём ребёнке, — поддразнивает меня Старла.
— Эй, если бы ты так же долго обходился без машины, как и я, ты бы полюбила свою новообретённую свободу не меньше, чем я.
Старла слегка улыбается, оглядывая мою маленькую машинку, и проводит рукой по линии верха, прежде чем заглянуть внутрь.
— Она тебе подходит, — признается моя подруга. — Вы обе симпатичные огневолосые.
Это заставляет меня рассмеяться. Мы обе открываем двери и садимся в седан. Затем я осторожно выезжаю с подъездной дорожки. По дороге в город Старла рассказывает мне все
Сегодня выходной, поэтому на Мейн-стрит много туристов. Нам со Старлой приходится припарковаться в квартале от маленькой закусочной, куда я хочу её отвести, прежде чем мы отправимся в «Милую пчёлку». Это та самая маленькая закусочная, откуда я звонила ей в тот день, когда искала работу и была в отчаянии.
— Это милое местечко, — говорит Старла, пока мы стоим в очереди, чтобы сделать заказ.
— Я слышала, что кофе здесь божественный, — с тоской говорю я.
— Бедняжка. Я знаю, как сильно ты любишь кофе, — сочувственно говорит она.
— На самом деле мне было труднее всего отказаться от него. — Смеюсь я. — Это не конец света, но пусть малышка знает, как многим я жертвую ради того, чтобы она родилась здоровой.
— Я закажу латте и дам тебе отпить, — предлагает Старла, и её карие глаза излучают доброту.
Чего бы я только не отдала, чтобы принять это предложение, но я качаю головой.
— На днях Габриэль угостил меня своим кофейным мороженым, и у меня чуть не случилась ломка. Я не могла перестать думать о кофе. Он даже снился мне. — Мой тон меланхоличен, и я знаю, что это звучит драматично.
К счастью, Старла понимает мой юмор и смеётся, обнимая меня за плечи.
— Я скучала по тебе.
— Так когда ты собираешься переехать в Уитфилд? — Игриво спрашиваю я.
Задумчивое молчание Старлы удивляет меня, и я изо всех сил стараюсь подавить надежду, которая зарождается внутри меня. Возможно, она и подумывает о том, чтобы переехать поближе ко мне, но я сомневаюсь, что она когда-нибудь покинет своего отца. Они с Марком слишком близки. Она не захочет бросить его только ради того, чтобы быть рядом со мной.
— А разве это не было бы здорово? — Спрашивает она, вторя моим мыслям.
— Ты даже не представляешь, как бы мне этого хотелось.
Когда подходит наша очередь, мы со Старлой подходим к стойке, чтобы заказать сэндвичи. Затем мы садимся за столик и ждём, пока их принесут. Мы легко находим общий язык и обсуждаем идеи для свадьбы, последнее мероприятие Старлы по оказанию социальных услуг и то, чем мы хотим заняться в течение недели, пока она будет у меня в гостях.
После того как мы заканчиваем ужинать, я веду её в «Милую пчёлку», где за кассой стоит миниатюрная Ким и обслуживает небольшую очередь покупателей. Мэллори порхает по магазину, как колибри, помогая одному покупателю подобрать нужный размер, прежде чем перейти к следующему.
— Здесь так весело! — Говорит Старла, оглядываясь по сторонам широко раскрытыми глазами.
— Осмотрись. Я уверена, ты найдёшь что-нибудь, что захочешь купить.
— В этом я не сомневаюсь, — соглашается Старла, переключая внимание на первый ряд вешалок с одеждой, и мы начинаем рассматривать вещи.
Через несколько минут
к нам подходит Мэллори с улыбкой на лице и смотрит на горку одежды, которую Старла уже выбрала для примерки.— Привет, дамы, — весело здоровается она, и кольцо в её носу сверкает в свете, проникающем через окна в передней части магазина.
— Привет, Мэл, — говорю я. — Это моя подруга Старла, о которой я тебе рассказывала.
— Да, кажется, мы уже разговаривали по телефону, — говорит Мэллори, протягивая руку, чтобы пожать Старле. — Очень приятно. Спасибо за хорошую рекомендацию. За последние несколько недель Уинтер стала для меня настоящим спасением. Не знаю, что бы я без неё делала.
Старла сияет.
— Да, я тоже так подумала, когда познакомилась с ней. Тебе просто повезло, что она слишком далеко, чтобы я могла её украсть, иначе я занимала бы гораздо больше её времени.
Мэллори хихикает.
— Ты уже сделала это. Забирая её у меня на целую неделю.
— Если я тебе действительно нужна, я могу прийти, — настаиваю я, беспокоясь, что Мэллори может намекать на то, что мне не следовало брать отгул.
— Я просто шучу, Уинтер. Наслаждайся своей неделей отдыха. Магазин переживёт твой отпуск. Уверяю тебя. — Мэллори легонько толкает меня в плечо.
— Спасибо, Мэл. — Я благодарно улыбаюсь.
— Дай знать, если тебе понадобится примерочная, — говорит она, указывая на одежду в руках Старлы, а затем поворачивается, чтобы помочь другому покупателю.
— Ладно, она молодец, — говорит Старла, как только Мэллори отходит достаточно далеко, чтобы нас не слышать.
— Да, может быть, когда ты переедешь сюда, она и тебе работу найдёт. — Я игриво подмигиваю ей, и Старла смеётся.
— Может быть.
Спустя час мы со Старлой стоим в очереди, чтобы она могла купить вещи, которые ей понравились, и Ким без лишних вопросов оформляет ей заказ, используя мою скидку для сотрудников.
— Тебе не нужно этого делать! — Настаивает Старла, нервно поглядывая на Мэллори, как будто боится, что у Ким могут быть неприятности.
— Эй, ты подруга Уинтер, а в «Милой пчёлке» друзья — это семья. — Ким широко улыбается, и её веснушки выделяются на бледном лице. Она одна из тех милых старшеклассниц, которые излучают заразительную радость.
— Что ж, спасибо, — говорит Старла, протягивая свою кредитную карту.
Когда мы снова выходим на тротуар и поворачиваем к моей машине, солнце уже светит, согревая холодный воздух. Сейчас, в первые недели весны, я начинаю замечать первые признаки пробуждения природы вдоль тротуара. Мне не терпится увидеть Уитфилд, когда все цветы расцветут.
— Ладно, официально заявляю. Я люблю этот город. — Говорит Старла, пока мы идём по оживлённой улице. — Здесь все такие милые! — Добавляет она, улыбаясь совершенно незнакомому человеку.
— Ты бы здесь прижилась, — намекаю я.
— Ты неисправима, — говорит она с раздражением, и я смеюсь.
Как только мы сворачиваем за угол на более тихую улицу, кажется, что мы попали в другой мир. Поскольку на этой улице нет магазинов, большинство туристов обходят её стороной и собираются на улицах, расположенных ближе к главным достопримечательностям Уитфилда. По какой-то причине, как только мы сворачиваем в переулок, у меня волосы встают дыбом. Обычно в этом городе так безопасно и оживлённо, что я никогда не беспокоюсь о том, где припарковать машину. Но внезапно у меня возникает тревожное ощущение, что кто-то за мной наблюдает.