Убийство в доме викария
Шрифт:
– Когда все будет позади, я уеду за границу.
– Она помолчала и добавила: - Я еду за границу со своей матерью.
Я взглянул на нее, не веря своим ушам. Она кивнула.
– Неужели вы не догадывались? Миссис Лестрэндж - моя мать. Она при смерти, знаете? Она хотела со мной повидаться и приехала сюда под вымышленным именем. Ей помогал доктор Хэйдок. Он очень старый друг - когда-то был в нее по уши влюблен, - видно невооруженным глазом! Он к ней неравнодушен. Мужчины всегда сходили с ума по маме, я знаю. Она и сейчас ужасно привлекательна. Во всяком случае, доктор Хэйдок старался вовсю, помогал ей. Она свое настоящее имя скрыла - люди обо всем болтают и сплетничают, противно! Она тогда пошла к отцу, сказала, что умирает и
Но мама сдаваться не собиралась, она не такая. Она просто считала, что приличнее обратиться сперва к отцу, а когда он ей так нагрубил, она послала мне записочку, я договорилась, что уйду с тенниса пораньше и встречусь с ней в конце тропинки, в четверть седьмого. Мы просто встретились на минутку и условились, когда встретимся опять. Расстались до половины седьмого. А потом я была в кошмарном состоянии - боялась, что ее обвинят в убийстве отца. Уж у нее-то была причина его ненавидеть. Поэтому я и добралась до ее портрета - там, на чердаке, - и изрезала его. Полиция могла разнюхать и узнать ее на портрете, вот чего я боялась. И доктор Хэйдок тоже перетрусил. Мне даже казалось, что он иногда всерьез думает, что она и есть убийца! Мама такая - отчаянная. Она не думает о последствиях.
Она на минуту замолчала.
– Вот что странно… Мы с ней родные. А отец мне был, как неродной. Но мама… ладно, я еду с ней за границу, это решено. Я буду рядом с ней до… до конца.
Она встала, и я взял ее руку в свои.
– Да благословит Господь вас обеих, - сказал я.
– Я уверен, что в один прекрасный день вас ждет большое счастье, Летиция.
– Пора бы, - сказала она, пытаясь засмеяться.
– До сих пор оно меня не очень-то баловало, а? Да ну, в конце концов, это не важно. Прощайте, мистер Клемент. Вы всегда ко мне хорошо относились, вы ужасно добрый, и Гризельда тоже.
Гризельда!
Пришлось ей рассказать начистоту, как ужасно огорчило меня анонимное письмо; сначала она рассмеялась, а потом с самым серьезным видом отчитала меня.
– Тем более, - сказала она в заключение, - что я собираюсь в будущем стать скромной и богобоязненной - в точности, как Отцы-пилигримы11.
Я никак не мог представить себе Гризельду в роли Отца-пилигрима. Она продолжала:
– Понимаешь, Лен, в мою жизнь скоро войдет что-то новое, и я стану более спокойной, уравновешенной. В твою жизнь оно тоже войдет, только тебе оно принесет радость, молодость, во всяком случае, я на это надеюсь! И ты не будешь то и дело называть меня "дорогое дитя", когда у нас будет настоящий ребенок, мой и твой. Знаешь, Лен, я решила, что пора мне стать настоящей "женой и матерью" (как пишется в книгах), и домашним хозяйством тоже займусь всерьез. Я уже купила две книжки про Домоводство и одну - про Материнскую Любовь, и если уж это не сделает меня идеальной женой, я не знаю, что еще для этого нужно! Книжки потешные, я смеялась до колик, нет, написаны они всерьез, ну ты сам понимаешь. Смешнее всего про воспитание молодого поколения.
– А ты случайно не купила книгу про то, как Надо Обращаться с Мужем, признавайся?
– спросил я с опаской и привлек ее к себе.
– Мне она ни к чему, - отвечала Гризельда.
– Я образцовая жена. Я люблю тебя всем сердцем. Что тебе еще нужно?
– Ничего, - сказал я.
– Ты не мог бы сказать, один-единственный разок, что безумно меня любишь, а?
– Гризельда, - сказал я, - я тебя обожаю! Я тебя боготворю! Я люблю тебя безумно, безнадежно и страстно, да простит мне Бог!
Моя жена глубоко и удовлетворенно вздохнула.
Вдруг она выскользнула из моих объятий.
– Вот досада! Сюда идет мисс Марпл. Ни словечка ей, слышишь? Не хватало мне только, чтобы мне подсовывали подушки под спину
и настаивали, чтобы я держала ноги повыше! Скажи, что я ушла играть в гольф. Это собьет ее со следа, и это чистая правда - я забыла там свой желтый свитер, а он мне нужен.Мисс Марпл подошла к окну, смущенно остановилась поодаль и спросила, может ли она видеть Гризельду.
– Гризельда, - сказал я, - ушла на поле для гольфа.
В глазах мисс Марпл вспыхнула тревога.
– О! Но, согласитесь, - это крайне неосторожно в ее положении.
И она залилась самым милым, старомодным, старо-девическим, благопристойным румянцем, как и подобает настоящей леди.
Чтобы скрыть минутное замешательство, мы торопливо заговорили о деле Протеро, вспомнили "доктора Стоуна", который оказался вором и мошенником, известным под многими именами и кличками. С мисс Крэм, кстати, было полностью снято обвинение в соучастии. Она после долгого запирательства призналась в том, что отнесла чемодан в лес, но сделала это по доверчивости - доктор Стоун ее уверил, что опасается соперничающих с ним археологов - от них всего можно ожидать, даже открытого грабежа ради того, чтобы дискредитировать его теорию. Судя по всему, девушка приняла эти россказни за чистую монету. А теперь, как поговаривают в деревне, она отправилась на поиски какого-нибудь неподдельного пожилого холостяка, которому нужна секретарша.
Пока мы болтали, меня грызла одна мысль - как мисс Марпл ухитрилась докопаться до нашего самого нового секрета? Но вскоре мисс Марпл, в свойственной ей тактичной манере, сама дала мне это понять.
– Я надеюсь, душечка Гризельда воздерживается от крайностей, - тихо сказала она, выдержав пристойную паузу.
– Я вчера была в книжной лавке в Мач Бенэме…
Бедняжка Гризельда - книга про Материнскую Любовь выдала ее с головой!
– Знаете, мисс Марпл, - сказал я внезапно.
– Я все думаю: если бы вы совершили убийство, сумел ли бы кто-нибудь его раскрыть?
– Какие у вас ужасные мысли!
– воскликнула глубоко шокированная мисс Марпл.
– Надеюсь, я никогда не пойду на такой смертный грех!
– Но ведь такова человеческая натура, - процитировал я.
Мисс Марпл оценила шутку и рассмеялась мелодичным, лукавым смехом.
– Какой вы шутник, мистер Клемент!
– Она встала.
– Хотя, вполне естественно, настроение у вас должно быть отличное.
У двери в сад остановилась.
– Передайте нежный привет моей милой Гризельде и скажите ей, что я умею хранить тайны.
Честное слово, наша мисс Марпл - просто прелесть… 1 Викарий - священник англиканской церкви (прим. пер.). 2 Рассказывали, что парфянцы, якобы убегая, оборачивались и поражали стрелами преследующих врагов (прим. пер.). 3 Рассеян (фр.). 4 Слак (slack) - разболтанный, вялый (англ.). 5 Следователь - чиновник, присланный от графства или муниципалитета, расследующий случаи насильственной или скоропостижной смерти (прим. пер.). 6 Cacher - прятать (фр.), здесь - тайник 7 звучит как "ловушка" (по-английски). 8 Raison d'etre - повод (фр.). 9 После фамилии ставятся заглавные буквы, обозначающие специальность человека, ученую степень и членство в различных обществах (прим. пер.). 10 Extempore - экспромтом (лат.; прим. пер.). 11 Отцы-пилигримы - английские переселенцы, поселившиеся в Америке в 1620 году, по своим убеждениям и образу жизни - строгие пуритане (прим. пер.). ??
??