Темнеющее море
Шрифт:
Он спросил прямо: «Если она к тебе хорошо отнесется, Джон, я имею в виду…»
К моему удивлению, Олдэй ухмыльнулся. «Я не останусь на ночь, если ты так думаешь. Это повредит её репутации в округе. Для большинства она всё равно останется чужой».
Фергюсон с облегчением воскликнул: «Из Девона, ты хочешь сказать!» Он серьёзно посмотрел на него, когда они свернули во двор. «Мне нужно навестить старого каменщика Джосайю. Несколько дней назад он получил травму на нашей земле, поэтому её светлость велела мне отнести ему что-нибудь, чтобы скрасить его досуг».
Олдэй усмехнулся. «Ром, да?» Он снова посерьезнел. «Боже мой, видел бы ты леди
Маленькая коляска покачнулась, когда Олдэй спустился. «Тогда увидимся, когда вернёшься». Он всё ещё стоял, уставившись на дверь гостиницы, когда Фергюсон снова вывел коляску на дорогу.
Эллдей взялся за тяжелую железную ручку, словно собирался выпустить на волю разъяренного зверя, и толкнул дверь.
Его первое впечатление было таким: с момента его последнего визита всё изменилось. Может быть, это была рука женщины?
Старый фермер сидел у пустого камина с кружкой эля и трубкой, которая, похоже, давно погасла; овчарка лежала у стула мужчины, и только глаза его двигались, когда Олдей закрыл за ним дверь. Двое хорошо одетых торговцев с тревогой подняли головы при виде синего жакета и пуговиц, вероятно, решив, что он входит в отряд вербовщиков, в последний момент ищущих рекрутов. Теперь уже не так часто невинных торговцев хватала пресса в своей бесконечной охоте за людьми для удовлетворения потребностей флота: Олдей даже слышал о молодом женихе, которого вырвали из рук невесты, когда он выходил из церкви. Фергюсон был прав: большинство местных жителей, должно быть, были на праздновании Дня Святого Иоанна где-то в другом месте. Эти люди, вероятно, направлялись на распродажу акций в Фалмут и решили остановиться здесь на ночь.
Всё сияло, словно приветствуя гостей. Аромат цветов, стол с изысканными сырами и крепкие пинты эля, расставленные на козлах, довершали картину, которую каждый соотечественник лелеял вдали от дома, будь то матросы блокадных эскадр или быстрые фрегаты вроде «Анемона», которые могли не ступать на берег месяцами, а то и годами.
«А что вам будет угодно?»
Олдэй обернулся и увидел высокого мужчину в зелёном фартуке с ровным взглядом, наблюдавшего за ним из-за бочек с элем. Он, без сомнения, принял его за представителя ненавистной прессы. Их редко встречали в гостиницах, где, если они посещали их регулярно, посетителей вскоре стало бы мало. В этом человеке было что-то смутно знакомое, но Олдэй чувствовал лишь разочарование, чувство утраты. Он вёл себя глупо. Ему следовало бы это знать. Возможно, даже скрытный Оззард пытался уберечь его от этой боли.
«Есть хороший эль из Труро. Сам принёс». Мужчина скрестил руки, и Олдэй увидел яркую татуировку: скрещенные флаги и номер «31-й». Боль усилилась. Значит, он даже не моряк.
Почти про себя он произнес: «Тридцать первая пехота, старый Хантингдоншир».
Мужчина уставился на него. «Интересно, что ты это знаешь».
Он попытался обойти бочки, и тут Олдэй услышал глухой стук деревянной ноги.
Он протянул руку и сжал руку Олдэя в своей; его лицо полностью изменилось.
«Я дурак, мне следовало догадаться! Ты Джон Олдэй, тот, кто спас мою сестру от этих чёртовых псов».
Весь день смотрел на него. Сестра. Конечно, он должен был это заметить. Те же глаза.
Он говорил: «Меня тоже зовут Джон. Раньше я работал мясником в старом Тридцать первом полку, пока не потерял это».
Весь день
он наблюдал, как воспоминания нахлынули на его лицо. Как Брайан Фергюсон и все остальные бедолаги, которых он видел в каждом порту, и как другие, которых он видел, вываливались за борт, застряв в своих гамаках, словно хлам.«Здесь есть коттедж, так что, когда она написала мне и попросила...» Он повернулся и тихо сказал: «И вот она, да благословит ее Бог!»
«С возвращением, Джон Олдэй». Она выглядела очень аккуратно и мило в новом платье, её волосы были аккуратно уложены выше ушей.
Он неловко сказал: «Ты настоящий художник, Унис».
Она всё ещё смотрела на него. «Я оделась так ради тебя, когда узнала, что сэр Ричард вернулся домой. Я бы больше никогда с тобой не разговаривала, если бы…»
Затем она пробежала по полу и обняла его так, что он задохнулся, хотя она едва доходила ему до плеча. За ней он увидел ту же маленькую гостиную и модель старого «Гипериона», которую он ей подарил.
Вошли ещё двое путешественников, и она взяла Олдэя под руку и провела его в гостиную. Её брат, другой Джон, ухмыльнулся и закрыл за ними дверь.
Она почти втолкнула его в кресло и сказала: «Я хочу услышать всё о тебе, чем ты занимаешься. У меня есть хороший табак для твоей трубки, один из налоговых инспекторов принёс его мне. Я передумала спрашивать, где он его раздобыл». Она опустилась на колени и испытующе посмотрела на него. «Я так переживала за тебя. Война приходит сюда с каждым пакетботом. Я молилась за тебя, понимаешь…»
Он был потрясен, увидев, как слезы капают ей на грудь, которую в тот день пытались открыть грабители.
Он сказал: «Когда я только что вошел, я думал, что ты устал ждать».
Она шмыгнула носом и вытерла глаза платком. «А я так хотела выглядеть для тебя идеально!» Она улыбнулась. «Ты думала, что мой брат — нечто большее, да?»
Затем она тихо, но твёрдо сказала: «Я никогда не сомневалась в том, что Джонас был моряком, и ты тоже не будешь. Просто скажи, что вернёшься ко мне и ни к кому другому».
Прежде чем Олдэй успел ответить, она быстро появилась с кружкой рома и вложила ее ему в руки, обхватив их своими, словно маленькими лапками.
«А теперь просто сиди здесь и наслаждайся своей трубкой». Она отступила назад, уперев руки в бока. «Я приготовлю тебе еду, которая тебе наверняка понадобится после одного из этих военных кораблей!» Она была взволнована, словно снова юная девушка.
Эллдэй подождал, пока она не подошла к шкафу. «Мистер Фергюсон зайдёт за мной позже».
Она обернулась, и он увидел понимание на её лице. «Вы очень благородный человек, Джон Олдей». Она пошла на кухню за его «провизией», но бросила через плечо: «Но вы могли бы остаться. Я хотела, чтобы вы это знали».
Было совсем темно, и лишь проблеск луны освещал небо, когда Фергюсон въехал во двор гостиницы со своим пони и двуколкой. Он подождал, пока из мрака не показалась фигура Олдэя, а двуколка не опрокинулась на рессорах.
Эллдэй оглянулся на гостиницу, где свет горел только в одном окне.
«Я бы тебя повёл, Брайан. Но лучше бы мы подождали, пока не вернёмся домой».
Брайан был слишком взволнован, чтобы улыбаться. Это был его дом, единственный, который у него был.
Они молча цокали по дороге. Пони вскидывал голову, когда лиса на мгновение промелькнула в свете фонарей. Все костры уже погасли. Когда рассвет позовёт мужчин обратно в поля и к молочным фермам, головная боль будет немалая.