Тайна куртизанки
Шрифт:
— Отсюда выглядит чертовски грязной. Как там?
— Неплохо. — Под засохшей кровью из раны сочилась тоненькая струйка желтоватой жидкости. Нормально ли это? — Лучше, чем я ожидал.
К несчастью, Ястреб умел читать по лицу. Снова упав на кровать, он несколько раз сжал и разжал кулаки, потом отвел взгляд. Снаружи доносились неясные голоса людей, разговаривающих за столами во дворе.
— Местному лекарю Руссель не доверяет. Мы сделаем это сами.
— Как отважно с нашей стороны.
Жар спал — временная передышка, отвоеванная стойкостью Хокера. Этот блестящий мальчик умирал потому, что Грей не имел
Дочь Русселя принесла воду, и часть ее Грей налил в таз. Она была горячей, почти невозможно прикоснуться.
— Обмоем рану. Поедим и крепко поспим. Завтра мы отъедем подальше от Парижа, остановимся и вынем пулю. — Он заставил себя изучить воспаленную кожу. — У тебя появится красивый шрам.
— Это прибавит мне очарования. Кто будет резать… ты или Дойл?
— Мы обговорили это. Мои руки лучше справятся с мелкой работой.
— Вы бросили монетку? Я знаю. — Эйдриан изобразил усмешку. — Мы бы могли подождать до Англии. Я знаю в Челси одного человека, который прекрасно обращается с пулей.
— Трус!
— Ладно, завтра. Если ты настаиваешь, предлагаю выбрать какое-нибудь укромное место. Я буду выть совсем не по-мужски.
— Приму это к сведению.
Рядом с тазом лежала стопка полотенец. Грей пытался вспомнить, что делали после боя в санитарных палатках. Там были раны, накрытые мокрой горячей тканью. С лошадьми поступали так же. Он попытается. Грей намочил полотенце в воде, от которой шел пар, и осторожно выжал его.
— Будет горячо.
— Ох! — Эйдриан дернулся. — Горячо. Да. Ты прав. — Он глубоко вздохнул сквозь зубы. — Ужасно горячо. Послушай… У Каррадерз мой последний отчет. Я за него спокоен. Передай Джайлсу, чтобы он взял что хочет из моей комнаты на Микс-стрит. Джорджу я обещал часы в ящике моего туалетного столика, если не вернусь из какой-нибудь увеселительной поездки.
— Из этой ты вернешься. — Грей поднял ткань и взглянул на рану.
— Приказы? Ты знаешь, как я слушаюсь приказов. Ты что, собираешься с глупым видом рассматривать пулевое отверстие? Нелепо, если хочешь знать мое мнение. — Эйдриан уставился на трещину в потолке. — Грей, если опять начнется жар… Не позволяй мне говорить.
Ястреб знал слишком много секретов.
— Не позволю.
— Спасибо. — Он глубоко вздохнул. — Еще деньги. В банке Хора лежит куча денег на имя Эйдриана Хокера. И ценные бумаги. — Он поморщился, когда Грей убрал полотенце. — Найди Джона Блэка. Ты не поверишь, но я крестный отец его старшего сына. Деньги переходят к мальчику. — Еще один глубокий вздох. — Полагаю, я должен портному. Заплати за меня, хорошо?
— Ты как Сократ над кубком яда. — Грей опять намочил полотенце в горячей воде и положил его на рану.
— Кто… Ох! Кто такой Сократ?
— Мертвый грек. Анник им восхищается.
— Бесполезное дело, раз он мертв. Эта женщина рождена, чтобы ее ценил теплый и живой мужчина. — Худое смуглое лицо Эйдриана потеряло все краски, но все же он сумел хитро подмигнуть. — Может, я. Ты вообще не интересуешь ее, старина.
— Я не жду от нее любви. Она должна меня бояться
и прекратить свои попытки к бегству. А любить она может тебя. — Грей замолчал и смыл кровь с груди юноши. — Я собираюсь тебя посадить. Не помогай. Я сам все сделаю.— Хорошо.
Подняв Эйдриана, который был легким и хрупким, как стекло, он подложил ему под спину подушки.
— Теперь отдыхай.
Грей выплеснул грязную воду в окно на плющ, вившийся по каменным стенам. Ночь выдалась теплая, внизу на террасе засиделись допоздна люди, главным образом местные фермеры, но было и несколько путешественников, говоривших с парижским или нормандским акцентом. Одна из пухленьких темноволосых дочерей Русселя ходила бочком между гостями, собирая пустые стаканы.
Здесь, в этой маленькой деревне, в уединенной гостинице, которая была промежуточной станцией их шпионской сети во Франции, они сегодня в безопасности. Завтра начнется ад.
Кровать заскрипела.
— Ты дурно с ней обращаешься. Это отвратительно, — произнес Эйдриан.
— Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю. Это похоже на борьбу с оголодавшей кошкой.
Но Грей лгал. Это борьба с молнией, завернутой в шелк. Анник Вильерс не признавала себя побежденной. Отчаянно и безрассудно она продолжала кидаться на него, пытаясь выпрыгнуть из кареты. Снова и снова он ловил ее и всей тяжестью прижимал к сиденью. Каждый раз она вздыхала и признавала очередное поражение. Острые углы исчезали. Пульсирующая энергия затихала в его руках. Она была прекрасной и коварной. Пагубной, как опиум.
Чертовски странные для старшего офицера мысли о вероломной француженке.
— Я стараюсь не причинять ей боль. Это нелегко. Она быстра, как маленькая кобра.- Грей закончил перевязку. — Вряд ли она хочет со мной разговаривать. Я знаю, что она сделала.
В комнату вошел Уилл Дойл, неся тяжелый поднос.
— Что она сделала? — Он захлопнул ногой дверь. — Кроме того, что нас обложили в Италии и Австрии?
— Ты должен был приглядывать за ней.
— Я расставил парней Русселя под окном и у двери. Анник Вильерс не сбежит, когда внизу толпится около трех десятков людей. Она не идиотка. Роберт, с ней что-то не в порядке.
— Этого я тоже не должен от тебя слышать.
— Она даже не поворачивается и не разговаривает со мной. Ни слова. — Дойл опустил поднос на стол. — Я видел ее работу в Вене. Она болтает, как стая ворон. Что-то не в порядке, когда она молчит.
— Наверное, я ушиб ее.
— А может, Леблан. У него она пробыла дольше, чем у нас. — Грею не хотелось думать, что он причинил ей боль. Слишком легко проникнуться сочувствием, забыть, кто она.
— Я осмотрю ее, когда уложу в постель.
— Интересное замечание, — сказал Эйдриан. — Полагаю, ты нам потом объяснишь.
— Это не улучшит твое самочувствие. — Дойл снял с бело-голубой чашки салфетку и оценивающе понюхал. — Тушеное мясо Русселя. Пахнет луком-пореем и кервелем. — Он положил ложку в чашку и протянул Эйдриану с отрывистым: — Ешь.
— Слышать — значит повиноваться. Брось мне того хлеба, пока ты рядом.
Дойл быстрым привычным движением отрезал ему кусок.
— Я был внизу, извинялся перед Русселем… Кстати, он жаждет твоей крови, Роберт, за то, что ты привез ее сюда. Я притворился, будто знаю, в чем дело. Ты собираешься объяснить?