Страсть за кадром
Шрифт:
Бретт знала, что реакция Дэвида будет искренней, как и их отношения, которые зародились между ними. Их свидания были не частыми и спонтанными, но страстными и многообещающими, и, когда Бретт была рядом с ним, она чувствовала себя беззаботной и ребячливой. Она могла говорить ему все, что приходило в голову, не боясь и не стесняясь его реакции. Казалось, Дэвид ничего не хотел и не ждал от нее. Они просто приятно проводили время. Бретт все еще не была уверена, было ли это старое детское чувство или уже развивалось новое. Наконец, она пришла
«С другой стороны, может, первому надо позвонить Джефри?» — подумала она, положив лупу. На следующий день после их обеда в ресторане Бретт позвонила его секретарю и сообщила все сведения, необходимые для квартиры. Двумя днями позже Джефри удивил ее, прислав цветы. Он позвонил и извинился за свое поведение. Она постоянно ощущала присутствие Джефри около себя. Без его помощи ей пришлось бы потратить месяцы для поиска мастерской в Париже. Он также проявил участие во время болезни Лилиан и, наконец, помог ей без хлопот перебраться в Нью-Йорк.
«И что бы я делала, если бы он не нашел мне Терезу?» — подумала она. Несмотря на его замечания во время обеда, Бретт знала, что Джефри заботится о ней и, очевидно, заботился также и о ее карьере. «Он мне на самом деле нравится, — подумала она. — Он столько хорошего сделал для меня».
Она сидела и смотрела на телефон в нерешительности, взвешивая все «за» и «против». Затем, приняв решение, набрала номер.
— Это Бретт Ларсен. Пожалуйста, попросите Лиз Пауэл.
Глава 25
Бретт бросила жетон, полученный при сдаче пальто, в сумочку-косметичку и…
— Извините, я не понял, — сказал невысокий бородатый мужчина, чей взгляд придавал загадочность его в общем-то ординарной фигуре.
Она оглядела приемную, похожую на серебристо-синюю капсулу. Приемная была настолько необычной, что она вообразила, что попала в XXI век. Не увидев больше никого в комнате, она ответила:
— Я ничего не сказала. Затем звонкий голос повторил:
— Мы очень рады видеть вас сегодня вечером. Я — Лотти, модуль-секретарь приемной «Хендс ал». Простите, как ваше имя?
— Это же робот, — сказала Бретт, указывая на металлический ящик слева от входной двери.
Мужчина посмотрел на Бретт и смутился.
— Что только Дэвид не придумает, — промямлил он и подошел к терминалу. Он поискал на клавиатуре клавишу, с помощью которой смог бы ответить.
— Не пугайтесь. Я реагирую на речь. Пожалуйста, назовите свое имя.
В это время Бретт тоже подошла к компьютеру. Когда Лотти говорила, ее слова проявлялись яркими голубыми буквами на синем экране.
— Профессор Харрисон, надеюсь, ваше путешествие из Сакраменто было приятным, и я поздравляю вас с выходом вашей новой книги. Пожалуйста, проходите.
С пневматическим шипением открылись стеклянные двери, замыкающие окружность стены, и Ричард Харрисон с улыбкой скрылся за ними. «Дэвид не рассказывал
мне об этом», — подумала Бретт, но Лотти перебила ее размышления.— Спасибо за ваше ожидание, — начала она, продолжив приветствие.
Когда Бретт назвала свое имя, Лотти ответила:
— Ваша фотография Дэвида Пауэла в «Нью-Йорк стайл» превосходна. Дэвид предвидел ваше появление. Пожалуйста, входите.
«Только Дэвид мог придумать компьютер, который мне бы действительно понравился», — изумлялась Бретт, последовав за гостями, приглашенными на презентацию нью-йоркской штаб-квартиры фирмы.
Она была поражена, что недавно заброшенное помещение превратилось в контору будущего.
— Бретт, иди сюда, — услышала она и увидела Джо, махавшего ей рукой. — Мы потеряли тебя, — сказал он, целуя ее. — Бретт, я бы хотел представить тебе Энид Уолкер Синклайр. Она — дизайнер-оформитель фирмы. Это она приобрела все картины для этой коллекции.
— Очень приятно познакомиться, Энид, — сказала Бретт, пожав руку высокой худой женщине, чья прическа из синих волос была похожа на колючку каштана. — Я еще не осмотрела всего помещения и поэтому не успела увидеть все работы. Это будет постоянная коллекция?
— Она задумана как сменная экспозиция, с обновлением каждые четыре месяца. Некоторые картины предназначены для продажи, другие просто позаимствованы на время, но я нашла это идеальным для многих художников, — ответила Энид.
— Если это только не касается герцогинь из Граерси парка, — вставил Малколм Кент, консервативно одетый в традиционный смокинг из черной кожи с замшевой отделкой, рубашку в черную полоску и узконосые ковбойские ботинки.
— Вот уж кого не ожидала увидеть здесь, — сказала Бретт, пытаясь не показать волнения.
Она долго искала причину, с чего вдруг Малколм мог дуться на нее, и ее стало раздражать его открытое пренебрежение.
— Я как волк-одиночка. У меня широко распространенная среда обитания, — сказал он.
— На уровне инстинктов, — съязвила Бретт.
Лицо Малколма было цвета подрумяненного хлеба, как следствие его поездки в Рио на карнавал, но Бретт увидела вдруг, что он еще больше похудел. Она с трудом сдерживалась от его словесных нападок на нее.
— Я попросила Малколма сопровождать меня, хотя не была уверена, что смогу выдержать его целый вечер, — заметила Энид. — Мы познакомились давно, когда я стала оформлять его выставки. А как вы узнали друг друга?
— Я спас Бретт от мучительных ощущений ее привилегированности, приняв на работу и дав ей навыки ремесла. Скажи мне, дорогая, ты работаешь под своим именем, с тех пор как вернулась? Что-то мне не встречаются твои работы, — ядовито спросил Малколм.
— Нет, Малколм. Имя то же, но пока его действительно не видно. Надеюсь, ты еще увидишь.
— Это верно. Я слышал, что парижские тряпки приезжают в Нью-Йорк. Это то, что нужно этому городу, — новый магазин, — сказал Малколм.