Спокута сатани
Шрифт:
Потім ми разом узялися до справ. Мій померлий родич, якого я, як себе пам'ятаю, ніколи не бачив, але він бачив мене сиріткою на руках у годувальниці, залишив мені геть усе, що мав, включно з кількома рідкісними колекціями картин і коштовностей. Заповіт був таким коротким і однозначним, що не було жодної можливості над ним мудрувати, й мені було оголошено, що за тиждень, найбільше за десять днів, усе буде впорядковано й надано в моє виключне розпорядження.
– Ви дуже щаслива людина, містере Темпест, - сказав мені старший компаньйон, містер Бентам, згортаючи останній доку мент.
– У ваші літа ця княжа спадщина обіцяє вам або великі втіхи, або велике прокляття - ніколи не знаєш! Таке величезне багатство накладає
Мене насмішила зарозумілість цього слуги закону, який насмілився повчально просторікувати про моє щастя.
– Багато хто охоче взяв би на себе таку відповідальність і по мінявся б зі мною місцями, - сказав я викличним тоном, - самі ви, наприклад?
Я знав, що це заувага поганого тону, але зробив її навмисне, вважаючи, що не Бентамова справа проповідувати мені про відповідальність, пов'язану з багатством. Однак він не образився, тільки скосив на мене пильний погляд; у цю мить він скидався на замислену ворону.
– Ні, містере Темпест, ні, - відповів він сухо, - не думаю, щоб я з вами помінявся місцями. Я є тим, чим є, та мене це задовольняє. Моя голова - мій банк, і цей банк забезпечує мені відсоток цілком достатній, щоб жити. Це все, чого я бажаю. Жити не злидарюючи й чесно працювати - з мене досить. Я ніколи не заздрив багатству.
– Містер Бентам філософ, - завважив його компаньйон містер Елліс, усміхаючись.
– Завдяки нашій професії, містере Темпест, ми так часто зустрічаємось із примхами долі, що, спостерігаючи мінливе щастя наших клієнтів, самі вчимося задовольнятися з малого.
– Я цього не навчився й досі, - сказав я весело.
– Але цієї миті визнаю, що задоволений.
Кожен із них віддав мені легкий офіційний поклін, і містер Бентам потиснув мені руку.
– Справу владнано, дозвольте мені привітати вас, - проказав він чемно.
– Звісно, будь-якої миті, якщо ви забажаєте доручити ваші справи комусь іншому, ми - я та мій компаньйон - із цілковитою готовістю ретируємося. Однак ваш померлий родич ставив ся до нас із великою довірою…
– І я також, запевняю вас!
– швидко перервав я.
– Ви зроби те мені ласку, якщо надалі провадитимете мої справи, як ви роби л це для мого родича, і майте певність, що я буду вдячний.
Двоє маленьких чоловічків уклонилися знов, і цього разу містер Елліс потиснув мені руку.
– Ми зробимо все, що в наших силах, містере Темпест. Чи не так, Бентам?
Бентам поважно кивнув головою.
– А тепер, Бентам, - повів далі Елліс, - як ви гадаєте, чи слід сказати містерові Темпесту… чи, може, не варто?
– Можливо, - відповів сентенційно Бентам, - краще буде сказати.
Я дивився то на одного, то на другого, нічого не розуміючи. Містер Елліс потер руки й усміхнувся.
– Річ у тім, містере Темпест, що ваш покійний родич, хоча людиною був тонкою й досить розумною, мав одну вельми дивну ідею - можливо, якби він уперто її тримався, вона могла б довести його до божевільні й таким чином завадила б йому розпорядитися своїм величезним багатством так мудро та справедливо; на щастя для нього і для вас, він не надто обстоював її й до останнього дня залишався талановитим ділком. Але я не думаю, щоб сам він коли-небудь уповні звільнився від тієї ідеї, чи не так, Бентам?
Бентам замислено роздивлявся чорну округлу мітку від газового ріжка на стелі.
– Не думаю, ні, не думаю, - проказав він.
– Надто він був у ній переконаний.
– Що це за ідея, нарешті?
– спитав я нетерпляче.
– Чи не займався він винайденням нового літального апарата, щоб у такий спосіб спекатися своїх грошей?
– Ні, ні, ні!
– і містер Елліс розсміявся тихим, приємним сміхом.
– Ні, шановний пане, жодні фантазії в царині механіки або торгівлі не захоплювали його уяви. Він надміру… є… гадаю, я можу так сказати… він надто глибоко опирався тому, що зветься у світі поступом, -
Бентам щільно стулив вуста.
– Ми здійснювали операції з великими сумами, - вів далі Елліс, - і радили, як їх краще розмістити; але запитувати, звідки вони йдуть, було не нашою справою. Чи не так, Бентам?
Бентам статечно кивнув головою.
– Нам довіряли, - говорив Елліс, делікатно стискаючи кінчики пальців, - і ми намагалися виправдати цю довіру нашою скромністю та відданістю, і лише після довгих років ділових зв'язків наш клієнт повідомив нам свою ідею, найхимернішу, найнеймовірнішу з усього, що тільки можна уявити: він був переконаний, що запродався дияволові та що його величезне багатство було результатом торговельної угоди. Я щиро розреготався.
– Що за безглузда думка!
– вигукнув я.
– Бідолашний! Вочевидь, він був несповна розуму! Чи, може, він ужив цього вислову лише у фігуральному розумінні?
– Не думаю, - заперечив містер Елліс, досі погладжуючи свої пальці, - не думаю, що лише у фігуральному розумінні. Чи не так, Бентам?
– Рішуче - ні, - відказав Бентам поважно, - він говорив про торговельну угоду як про факт, який справді відбувся.
Я знов засміявся, але вже не так щиро.
– За наших часів люди мають різноманітні фантазії, - сказав я.
– Ідеї Блаватської [2] , Безант [3] , гіпнотизм… Нема чого дивуватись, якщо хтось іще зберіг старі дурні забобони, наприклад віру в існування диявола; але для людини з цілком здоровим глуздом…
2
Олена Блаватська (1831-1891) - засновниця всесвітнього теософського товариства, яке сформувало ідею створення ядра Вселенського братства людства без поділу на раси, віросповідання, статі, за кольором шкіри, а також сприяло вивченню порівняльної релігії, філософії та науки, досліджувало непояснювані закони природи та сили, приховані в людині. Сприяла поширенню буддизму в Старому й Новому Світі.
3
Анні Безант (1847-1933) - учениця О. Блаватської, авторка низки праць із теософії.
– Та-ак, так, - перервав містер Елліс, - ваш родич був людиною з цілком здоровим глуздом, і ця ідея була єдиною фантазією, закоріненою в його глибоко практичному розумі. Будучи тільки ідеєю, вона навряд чи варта уваги; однак, можливо, добре - містер Бентам зі мною погоджується - добре, що ми згадали про неї.
– Для нас велике полегшення, що ми згадали про неї, - під твердив містер Бентам.
Я посміхнувся, подякував їм і підвівся, щоб піти. Вони ще раз одночасно вклонились мені, у цю мить нагадуючи близнюків - так спільна юридична практика позначилась на їхніх рисах.
– До побачення, містере Темпест, немає потреби говорити, що ми служитимемо вам, як служили нашому попередньому клієнтові, в міру наших сил. Можна спитати, чи не потребуєте ви тієї або іншої суми негайно?
– Ні, дякую вам, - відповів я, відчуваючи певну вдячність до свого друга Ріманського, який поставив мене в цілком незалежне становище перед цими адвокатами.
– Дякую вам, я маю більше, ніж потребую.
Вони, вочевидь, дещо здивувались, однак утримались від зауважень.
Вони занотували мою адресу й доручили клеркові провести мене. Я дав йому півсоверена та наказав випити за моє здоров'я, і він охоче пообіцяв це зробити.