Сияние любви
Шрифт:
Отказ. Он не причинил такой боли, как ожидал Брендан. Он улыбнулся:
– Я и не ожидал ничего другого от такой благородной дамы, как вы.
– Вообще-то, – заметила мисс Бекфорд грустно, когда они во второй раз пронеслись мимо Эстеллы и Баклуорта, – вы находитесь в не менее сложном положении.
– Правда? – с удивлением спросил Брендан. Мисс Бекфорд кивнула:
– О да. Вы же испытываете крайнее уважение к мисс Генриетте Перселл, которая помолвлена с другим.
Брендану стало не по себе. Он рассердился и недовольно фыркнул:
– Я не испытываю крайнего уважения к мисс Перселл. Я едва знаком с ней, а она явно питает ко мне крайнее отвращение.
Глаза мисс Бекфорд округлились
– Да? А мне показалось, что вы очень нравитесь друг другу.
– Разумеется, нет. Но скажите, кто этот человек, с которым она помолвлена?
– Преподобный Сесил Туакер из Йоркшира. Мне кажется, он сегодня здесь.
Брендана обуяло страстное желание что-нибудь разбить. Возможно, ему следует заняться боксом.
К счастью, оркестр сыграл последние аккорды и танец закончился.
Брендану почти удалось добраться до дверей на террасу, когда до боли знакомый голос прозвучал у него за спиной. Рядом с ним, по-хозяйски держась за его руку, стояла мисс Беттина Ратледж, приехавшая из Патны, Бенгальской провинции в Индии.
– О Боже! Мисс Ратледж, – простонал Брендан. Ему удавалось избегать ее с ужина у Трокмортона.
– Брендан, – капризно протянула мисс Ратледж, – вы от меня прятались. – Взгляд у нее был остекленевший. – Вы от меня прятались, я знаю. Подумать только, я проделала весь этот путь из Индии только ради того, чтобы побыть с вами.
Брендан поморщился:
– Мне казалось, вы уехали, чтобы избежать муссонов.
– Ах это! Кажется вы забыли, что между нами когда-то было взаимопонимание. – Мисс Ратледж сделала движение, чтобы коснуться плеча Брендана, но он торопливо отступил назад. – Помните? Бал у полковника?
– Мисс Ратледж, между нами никогда не существовало взаимопонимания. И, хотя я помню, что вы и прежде упоминали о нем, я не представляю, с чего подобная мысль пришла вам в голову.
Мисс Ратледж посмотрела на Брендана так, будто он говорил на санскрите.
– Но мы же...
Тут молодой человек, поигрывающий шейным платком, вмешался в разговор.
– Мисс Ратледж, – сказал он, недовольно взглянув на Брендана, – мне кажется, вы обещали следующий танец мне.
– Да, верно. Простите, Брендан, милый. – Мисс Ратледж грустно посмотрела на него, как будто он должен был сгорать от угрызений совести, и удалилась со своим кавалером.
Пора избавляться от всех этих женщин.
Генриетта уже почти дочитала «Таинственное путешествие в запретную страну Ламу». Отдаленные звуки оркестра и громкие выкрики, доносившиеся из сг т;а, не мешали ей. Она сидела в оранжерее Эджертона на резной кушетке из тикового дерева. Здесь были оставлены зажженными несколько канделябров на случай, если кому-то из гостей захочется посмотреть на орхидеи или египетскую пальму.
Генриетта оторвала взгляд от страницы, на которой описывался захватывающий случай, когда Феликс Блэкстон попал в оползень. Ей нужно сдерживать себя, читать медленнее. Она боялась той опустошенности, что нахлынет на нее, когда она перелистает последнюю страницу. С другой стороны, уговаривала себя Генриетта, всегда можно перечитать книгу заново. Она улыбнулась. Кроме того, Феликс наверняка написал и другие книги. Нужно будет завтра же отправиться в книжную лавку Хайдельбергера.
Генриетте действительно казалось, будто она знает Феликса и что между ними существует особая связь. Он словно говорил непосредственно с ней, его слова проникали в ее воображение, будоража его. Вот бы выйти замуж за такого мужчину... Генриетте представилась их будущая семейная жизнь, Феликс, сидя в своем любимом кресле, смотрит на огонь в камине, она сидит на коврике, положив голову
ему на колени, и он своим глубоким сильным голосом рассказывает о своих удивительных путешествиях. Блаженство. И... ода, он возьмет ее с собой в следующее путешествие... и все слоны и лавины не будут ей страшны, ведь рядом будет ее дорогой Феликс, который сможет ее защищать...Генриетта вздрогнула. Боже правый! Неужели она заснула? Очки упали ей на колени.
Что за глупости крутятся у нее в голове? Она прикусила губу и заставила себя вспомнить о жестокой реальности. Если ее отец добьется своего, то она, Генриетта, скоро станет женой Туакера. Здесь, в оранжерее, она прячется именно потому, что заметила его на балу. Здесь были и другие обрученные пары, но они переполнены любовью и предвкушением счастья. Никто из них не пытается сбежать от другого.
Нет. Любовь не для нее. Похоже, ей придется узнавать о ней из книг, поскольку ее жизнь – сплошная скука и прозябание. Ни один рыцарь в сияющих доспехах не появился еще на ее пути. Ни один джентльмен не обратил на нее никакого внимания. Ни один, кроме этого красавца, капитана Кинкейда, у которого мозгов столько же, сколько у тыквы.
О Боже! Губы Генриетты задрожали, а взгляд затуманился от слез.
Ветви дерева, растущего по соседству, раздвинулись в стороны, и Генриетта сморгнула слезы, ожидая, что на нее сейчас снова прыгнет обезьяна. Однако перед ней оказался высокий мужчина в вечернем костюме. Торопливо убрав очки в ридикюль, она вскочила на ноги.
– Капитан Кинкейд!
– Никак не можете расстаться с джунглями? – спросил Брендан с улыбкой. Хотя Генриетте и не хотелось это признавать (все же она его терпеть не могла), но выглядел он очень привлекательно, когда вот так улыбался. У уголков его глаз собрались очаровательные морщинки. Генриетте вдруг захотелось протянуть руку и убрать эту вечно падающую на лоб Брендана прядь обратно за ухо.
– Мне думается, что это вы не можете расстаться с джунглями. Ведь это именно вы недавно вернулись из тропиков.
Генриетта хотела добавить своему голосу язвительности, но совершенно неожиданно для себя произнесла эти слова мягко, чуть ли не с придыханием.
Да и капитан Кинкейд обычно не смотрел на нее так. Куда подевался его надменный презрительный взгляд? Сейчас он смотрел на Генриетту с любопытством.
– Так вот что вы имели в виду. – Он указал на книгу, лежащую на кушетке позади нее. – Когда вы сказали, что у молодых леди, помимо рук для работы и тела, которое нужно одевать, есть ум. – Брендан склонил голову набок, чтобы прочитать название. – Феликс Блэкстон. – Он рассмеялся.
Нежное чувство к нему вдруг исчезло.
– Вы смеетесь? – холодно спросила Генриетта. – А вы знакомы с его книгой? Я бы удивилась, узнав, что джентльмен, подобный вам, обладал достаточной усидчивостью, чтобы прочитать хотя бы страницу.
Брендан презрительно скривил губы.
– Да, – согласился он, – крикет отнимает слишком много времени. Не говоря уже о бадминтоне, фехтовании и картах. – Он сложил руки на груди и с вызовом посмотрел на Генриетту. – Джентльмены, подобные мне, не читают подобный вздор.
И хотя этого совершенно не подобало делать леди, Генриетта так же скрестила руки и смело встретила его взгляд.
– Феликс – замечательный образованный человек...
– Феликс?
– ...И уж совершенно то, что он пишет, не вздор. – Для усиления своих слов Генриетта слегка даже топнула ногой.
– Вы прочитали все три книги? – Сердце Генриетты вздрогнуло.
– Он написал три книги?
Капитан Кинкейд кивнул, и Генриетта на секунду забылась от счастья. Три книги! Это же настоящее сокровище. Правда, она тут же пришла в себя и вспомнила, с кем разговаривает.