Пойми меня
Шрифт:
Но она вернулась к готовке.
— Налейте себе кофе. Завтрак будет через несколько минут.
— Пахнет чудесно. — Он налил кофе. — У меня никогда не было времени на настоящий завтрак.
— Ну, тогда это самый настоящий завтрак. Плотный и калорийный. Надеюсь, вы не помешаны на здоровой пище или чем-то таком?
— Даже если бы и был, сейчас я съел бы все, что вы приготовили.
Она засмеялась.
— Вы хорошо спали?
— Заснул сразу, как перебрался с этого прокрустова ложа на пол.
— Да, я понимаю, пол куда удобнее, — согласилась она. Уголки ее губ задрожали от смеха.
Он оперся на кухонную стойку и потягивал кофе, наблюдая
— Вы очень хорошо справляетесь, — заметил он.
— Я когда-то работала поваром в закусочной, — призналась она. — Одна из моих многих профессий. Но вы, очевидно, знаете все об этом периоде моей жизни из ваших… ммм… расследований? — съязвила она.
— Моих расследований? — Он слегка покраснел, хотя это почти не было заметно из-за бронзового загара. — О да. Я припоминаю, что читал об этом, — признал он. — Тяжелая работа для женщины — готовить в закусочной.
— Это тяжелая работа для любого, — поправила она. — Но хозяйка, которой принадлежало заведение, была хорошим человеком. Она позволяла мне брать Ноя с собой, когда я не могла найти няню.
— Вы брали ребенка на работу? — недоверчиво спросил он. — Но это было… безопасно для него?
— С ним все было в порядке. Я сажала его на детский стульчик рядом со стойкой бара. Все официантки по очереди присматривали за ним. Играли с ним, разговаривали и всячески баловали. Можно было подумать, у него десять мам.
Она обернулась и посмотрела на него. Они с ним будто были из разных миров. Очевидно, он никогда не знал, что такое перебиваться с хлеба на воду, искать деньги на оплату жилья, дрожать над каждым долларом. Разве такое объяснишь? Она только потеряет время, если попытается сделать это.
— Выбор: брать сына с собой на работу или увольняться — передо мной не стоял, — добавила она. — Мне позарез нужны были деньги.
— Я понимаю, — задумчиво произнес он.
— Нет, я думаю, вы ни черта не понимаете, — отрезала она.
Кто-то вроде Джексона Брэдшоу может исследовать ее жизнь годами и узнавать всевозможные факты ее биографии, но он никогда не сможет понять всю правду!
Кухня внезапно показалась ей маленькой. Присутствие мужчины нервировало ее, раздражало. Дождь, монотонно стучавший в оконное стекло, делал комнату еще более душной и тесной.
Она вдруг вспомнила вчерашний поцелуй, вспомнила, как пылко ответила на него. Никто из них не затрагивал эту тему, и, без сомнения, она не собиралась начинать утро с разговора о том, что произошло. Джорджии постепенно стало казаться, что гость подверг ее своеобразному испытанию, попытался проверить, верна ли она его брату или флиртует с каждым представителем мужского пола. Впрочем, трудно поверить, что такой страстный поцелуй — всего лишь проверка.
Какое это имеет значение? — в конце концов решила она. Пусть ошибка, пусть минутная слабость, главное — это никогда больше не повторится: она не захочет, и он не допустит — этот надменный сноб. Как ей вообще мог понравиться такой мужчина?
— Позвольте помочь вам накрыть на стол? — вежливо предложил он.
— Спасибо, если хотите. Тарелки в буфете, а вилки и ножи в этом ящике, — показала она. — Включите радио, если хотите услышать прогноз погоды, — добавила она.
Оживленная болтовня ведущего утренней программы местной радиостанции
помогла снять напряжение. Однако новости оказались неутешительными.— И рекордное выпадение осадков продолжится весь сегодняшний день, наводнение на Шестом шоссе к западу и северу от города размыло дороги и нарушило сообщение между населенными пунктами района. Другими словами, сегодня лучше остаться дома, если у вас есть такая возможность. Или если вы не утка, — раздалось долгое утиное кряканье, перемежающееся смехом ведущего. — И если вам все-таки необходимо выйти из дому, не забудьте надеть болотные сапоги, потому что грязи снаружи по уши, не так ли, Уолли? — спросил ведущий партнера.
— Да уж, недаром сегодня у нас у обоих такие грязные мысли, — рассмеялся Уолли. Потом раздались забавные звуки — возможно, кто-то заиграл на губной гармонике, — которые заставили Джорджию улыбнуться. — Надеюсь, друзья, завтра небо прояснится.
— Они не могут просто дать прогноз погоды, вместо того чтобы ломать комедию? — потемнел от злости Джексон. — Я не думаю, что автосервис отправит эвакуатор в такую погоду, не то что другую машину.
Джорджия взглянула на него, выкладывая горку золотистых блинчиков на тарелку:
— И я сомневаюсь.
Судя по всему, ей придется оставаться с гостем дома весь день, раз никаких изменений к лучшему в погоде не предвидится. Судя по его недовольному выражению лица, он думал то же самое.
— Блинчики с черникой! Как здорово! А ведь сегодня даже не воскресенье! — Звонкий голос Ноя нарушил тишину на кухне, когда он стремительно вбежал в комнату и направился к столу. Заметив незнакомца, он сразу замолчал и остановился возле матери.
— Сынок, это тот самый мужчина, о котором я рассказывала тебе, у него сломалась машина прошлой ночью. Его зовут Джексон.
Джорджия в целях предосторожности опустила фамилию. Смышленый Ной сразу уловил бы связь между Джексоном и Уиллом, к которому он уже начал обращаться «дядя Уилл». Стоит ему проболтаться, и весь план провалится.
— Как дела? — вежливо спросил Джексон. — Ты, должно быть, Ной. — Он протянул мальчику руку, которую тот по-взрослому пожал.
— Спасибо. Хорошо. А у вас? — откликнулся Ной, приподнимаясь на цыпочках, чтобы казаться выше.
Старание Ноя выглядеть взрослым во время таких встреч всегда удивляло Джорджию. Замечательный мальчик — он никогда не доставлял ей особых хлопот. А в такие минуты он казался ей настоящим маленьким мужчиной. Большие круглые очки в черепаховой оправе, которые ему пришлось носить с четырех лет, тоже усиливали это впечатление. Да и по умственным способностям Ной был старше своих лет.
Учителя хором говорили ей, что Ной — на редкость умный, одаренный ребенок. Он перескочил через второй класс и мог бы перескочить и через четвертый, но ему это уже было неинтересно. К сожалению, в их маленькой общеобразовательной школе не было специальных программ для одаренных детей, а Джорджия не могла позволить себе спецшколу.
Она надеялась, что, возможно, в будущем сможет обеспечить ему условия для занятий, которые помогут раскрыть его умственный потенциал. А пока она делала все возможное, покупая ему книги, обучающие игры и поощряя его разнообразные интересы. Летом она собиралась устроить его на две недели в специальный лагерь с научным уклоном, а кроме того, уже скопила достаточно денег, чтобы купить ему компьютер на Рождество. Уилл собирался помочь выбрать самый подходящий. Ной был очарован рассказами об исследованиях Уилла, и Джорджия думала, что новый «дядя» хорошо повлияет на ее сына.