Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пленница

Холт Виктория

Шрифт:

— Все логично, — заметила Фелисити. — Помнишь, что нам сказали? Она воображает себя лучше остальных. Так что неудивительно, что и живет она в стороне. Скорее всего, нам предстоит иметь дело с очень неприступной дамой.

— Саймон так ее и описывал.

— Пойдем, познакомимся с львицей в ее собственном логове.

— И что ты ей скажешь? Вы — тетя Ада? Тетя Ада Саймона? С чего обычно начинают такой разговор?

— В магазине у нас все получилось.

— Мне почему-то кажется, что здесь все будет иначе.

Тем не менее я решительно взялась за медный дверной молоток и громко постучала. Резкий звук эхом разнесся по дому. Последовала короткая пауза,

затем дверь отворилась.

Она стояла перед нами, высокая и худая. Седеющие волосы были зачесаны назад и стянуты в тугой узел на затылке. Глаза за толстыми стеклами очков смотрели внимательно и настороженно, а воротник накрахмаленной белоснежной блузки полностью скрывал шею, упираясь в самый подбородок. На шею, поверх блузки, была надета массивная золотая цепь, конец которой скрывался за поясом юбки. Судя по всему, это были часы.

— Простите, пожалуйста, за вторжение, — заговорила я. — Нам помогла вас разыскать миссис Мак-Ги из магазина.

— Слушаю вас? — несколько высокомерно произнесла дама.

— Мы пытаемся найти леди по имени Ада, — перехватила инициативу Фелисити. — Но, к сожалению, мы не знаем ее фамилии. Миссис Мак-Ги сказала нам, что вас зовут мисс Ада Феррерс, и мы предположили, что вы — именно тот человек, который нам нужен.

— Боюсь, что я вас не знаю.

— Конечно не знаете. Но, возможно, у вас была сестра по имени Элис, у которой был сын Саймон.

Я заметила, что она вздрогнула и слегка переменилась в лице. Я поняла, что мы нашли тетю Аду.

— Вы из газеты? — немедленно насторожилась она. — Его нашли, верно? Неужели, это все опять начнется?

— Мисс Феррерс, мы не из газеты. Можно, мы войдем и все объясним? Мы пытаемся доказать, что Саймон невиновен.

Она заколебалась, а затем нерешительно отступила в сторону и придержала дверь, приглашая нас войти в дом.

Домик был очень мал, но сверкал чистотой. У двери стояла вешалка, на которой висело твидовое пальто и фетровая шляпа, несомненно, принадлежавшие хозяйке жилища. На маленьком столике стояли медная чаша для фруктов и ваза с цветами. Она распахнула следующую дверь, и мы вошли в гостиную, где в воздухе витал запах полироли для мебели.

— Присаживайтесь, — пригласила она, и мы сели к столу.

Она села напротив.

— Где он? — спросила она.

— Мы не знаем, — ответила я. — Должна сообщить вам, что он был на корабле. Я тоже была на этом корабле. Потом корабль потерпел крушение, но мы спаслись. Он спас жизнь мне и еще одному человеку. Потом мы попали в Турцию и потеряли друг друга из виду. Но за то время, что мы провели вместе, он успел рассказать мне о себе абсолютно все. Я убеждена в его невиновности и стремлюсь это доказать. Я хочу увидеться со всеми, кто может хоть что-нибудь мне о нем рассказать… Я должна собрать всю возможную информацию, все, что может мне пригодиться.

— Как вы можете доказать, что он не совершал этого ужасного преступления?

— Я не знаю, но я пытаюсь это сделать.

— И что же вы хотите узнать у меня? Вы точно не из газеты?

— Уверяю вас, нет. Меня зовут Розетта Крэнли. Вы могли читать в газетах о моем спасении. Когда я вернулась домой, об этом много писали.

— Кажется, еще там был мужчина… Он покалечился или что-то в этом роде?..

— Да, он тоже был с нами.

Она нахмурилась, все еще не в силах нам поверить.

— Не знаю, — произнесла наконец она. — Все это кажется мне несколько странным. А с меня уже довольно. Я об этом больше ничего не хочу слышать. Я с самого начала знала, что ничего хорошего из этого не выйдет.

— Вы

хотите сказать… еще когда он был маленьким?

Она кивнула.

— Он должен был жить со мной. Я бы забрала его к себе. Не потому, что мне был нужен ребенок, я никогда не мечтала о детях, но надо же ему было где-то жить, а она была моей сестрой. Нас было двое — Элис и я. И как она могла угодить в такую историю?

— Это как раз то, что могло бы нам помочь, — осторожно произнесла я. — Если бы мы могли узнать о нем все, с самого рождения…

— Как это поможет вам доказать, что он этого не делал?

— Мы надеемся, что поможет. Мы уверены, что должны узнать все… Я очень близко с ним познакомилась. Мы вместе прошли самые необычайные испытания. Мы спаслись с тонущего корабля в шлюпке, которую носило по волнам и прибило к острову… к необитаемому острову. Это было необыкновенное и очень опасное приключение. Мы много узнали друг о друге, и я убеждена, что он не способен на убийство.

— Его поймали с поличным.

— Это могли подстроить.

— Кто мог такое подстроить?

— Вот это мы и пытаемся выяснить. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, миссис Феррерс, ведь он ваш племянник. Вы же хотите ему помочь, верно?

— Я не понимаю, чем я могу помочь. Я его в глаза не видела с тех пор, как его увезли.

— Его увез сэр Эдвард Перривейл?

Она кивнула.

— Почему он решил его забрать?

Она помолчала, а затем решилась.

— Хорошо. Я расскажу вам все. С самого начала. Элис была очень красивой. Так все говорили. Это было своего рода проклятие. Если бы не ее красота, этого всего не было бы. Она была слишком глупая и мягкотелая. Ласковая, заботливая и все такое… но ни капли здравого смысла. У нашего отца была симпатичная маленькая гостиница на окраине Бата, весьма доходное место. Мы с Элис помогали обслуживать гостей. Однажды вечером к нам заехал Эдвард Перривейл. Он увидел Элис… и с тех пор начал заезжать к нам. Я ее предупреждала. Я говорила: «Ты ему не пара». Она могла выйти за Джона Харрела, у которого была вполне приличная ферма. Он хотел жениться на ней. Но нет, у нее свет сошелся клином на Эдварде.

Я посмотрела на Фелисити. Все было так, как мы и ожидали. Набожный человек поддался искушению и оступился. И, как это обычно бывает, потом всю жизнь каялся в совершенном грехе.

— Я ей все время повторяла: «Этот человек не для тебя. Он возьмет все что хочет, и до свидания. Они все так делают. Такие, как он, не женятся на дочерях трактирщиков». Сразу было видно, что он настоящий джентльмен, к нам такие заглядывали редко. Он попал к нам случайно… лошадь захромала… или что-то в этом роде. Иначе он ни за что не переступил бы порог нашей гостиницы. Но он ездил и ездил к нам… из-за Элис.

Она мне отвечала: «Нет, он не такой. Он на мне женится». — «Только не он, — отвечала я. — Он просто держит тебя на коротком поводке. Вот так». Она меня не слушала, и вышло так, что она оказалась права… в какой-то степени. Они поженились. Я могу это засвидетельствовать. Церемония была очень скромной, но по всем правилам… в церкви. Так что они были женаты. Я при этом присутствовала, потому знаю что говорю.

— Женаты… — изумленно повторила я, — но…

— Да, они были женаты. Нас воспитали в строгости, и иначе Элис ни за что ничего бы ему не позволила. Да и он себе тоже ничего не позволял. Он был очень набожен. Он и Элис такой сделал. Разумеется, по настоянию отца мы по воскресеньям всегда ходили в церковь. Но с этим Эдвардом все обстояло гораздо серьезнее.

Поделиться с друзьями: