Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Толкиен Джон Роналд Руэл

Шрифт:

[13] В пер. В. Тихомирова (1904 - 1907):

Я не верил в успех,

сокрушался

в душе и, страшась твоих

дерзких замыслов, друг возлюбленный,

умолял не искать встречи с чудищем...

(Прим. перев.).

[14] В пер. В. Тихомирова:

Людей не пугала

затея дерзкая, хотя и страшились

за жизнь воителя, но знамения были благоприятные

(Прим.. перев.).

[15]

умные люди {i}(древне англ.). (Прим. перев.).{/i}

[16] В пер. В. Тихомирова:

Молвил Виглаф,

сын Веохстана:

"Порой погибает

один, но многих та смерть печалит,-

так и случилось!.. Наших советов не

принял пастырь, мольбы не услышал

любимый конунг, а мы ведь просили

не биться с огненным холмохранителем..."

(Прим. перев.).

123
Поделиться с друзьями: