Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Обойденные

Лесков Николай Семенович

Шрифт:

Стр. 47. "Если жизнь тебя обманет..." - Первая строфа стихотворения Пушкина, названного по первой строке (1825).

Стр. 48. Марон (от франц. marron) - каштан.

Стр. 50. "Золотая волюшка мне милей всего..." - из песни "Красный сарафан", написанной А. Е. Варламовым на слова поэта Н. Г. Цыганова (1797-1831).

У него Гамлет говорит, чтоб никто не женился...
– Имеются в виду слова Гамлета из диалога с Офелией: "Я говорю, у нас не будет больше браков..." (акт III, сц. 1).

Стр. 61. Пять Углов - перекресток четырех петербургских улиц: Загородного проспекта, Разъезжей, Троицкой (ныне ул. Рубинштейна) и Чернышева переулка (ныне ул. Ломоносова).

Название вошло в обиход в конце XVIII в. и сохраняется до настоящего времени.

Стр. 65. ...перфская красна-девица...
– то есть пертская красна-девица. По названию романа В. Скотта "Пертская красавица" (1828). Героиня Лескова, видимо, имеет в виду следующие слова автора романа: "Прозываться "Прекрасной девой Перта" означало во все времена высокое отличие, и нужно было обладать поистине замечательной красотой, чтобы заслужить его в городе, где столько девушек могли притязать на эту завидную честь" (Скотт В. Пертская красавица, или Валентинов день, гл. 2).

Стр. 66. "Здесь нет мебели богатой..." - Измененные строки из стихотворения Д. Давыдова "Бурцеву. Призывание на пунш (1804)".

Стр. 69. Николаевский мост - мост через Неву, соединявший Васильевский остров и центр города в районе быв. Английской набережной. С 1918 г. переименован в мост Лейтенанта Шмидта.

Стр. 70. ...слепой Аргус...
– то есть плохой страж; Аргус в греч. мифологии - многоглазый великан-сторож.

Стр. 71. Прадо.- Под этим названием в 1855 г. в Париже на острове Сите открылся танцевальный зал. Его посещали по преимуществу обитатели Латинского квартала.

Стр. 72. ...на Неглинной...
– на одной из основных в середине XIX в. торговых улиц Москвы.

...известный тургеневский роман...
– "Отцы и дети" (1862), где впервые было употреблено слово "нигилизм".

Стр. 78. Белинский прекрасно говорит, что тому нет спасения, кто в слабости своей натуры носит своего врага.- Источником этого высказывания стала вероятно, статья В. Г. Белинского ""Гамлет", драма Шекспира. Мочалов в роли Гамлета" (1838), где рассмотрены две трактовки образа Гамлета.

Стр. 79. Вопрос женский - общий вопрос.- Лесков выступал резким противником вульгаризации идей женской эмансипации. Так, в полемической статье под откровенно ироническим названием "Специалисты по женской части" ("Литературная библиотека", 1867, сентябрь, кн. 2) он высмеивал "придурковатых героинь" В. П. Авенариуса и В. А. Слепцова.

...Кречинский говорит о деньгах...
– Неточная цитата из комедии А. В. Сухово-Кобылина "Свадьба Кречинского" (1854; дейст. II, яв. VIII).

Стр. 82.
– Иль палец выломить любя, как леди Перси...
– Персонаж трагедии Шекспира "Генрих IV" леди Перси следующим образом обращается к своему мужу сэру Хотсперу: "Клянусь, тебе мизинец я сломаю, // Коль правды всей не скажешь, Гарри, мне". (Ч. I, акт 2, сц. 3. Пер. В. Морица.)

Стр. 83. ...романс: "То без речей, то говорлива, // То холодна, то жжет в ней кровь" - Упоминается также Лесковым в его очерках "Картины прошлого. Брачные истории 30-х годов" ("Новое время", 1883, январь), где он утверждает, что романс был сочинен для одной из светских дам, "очаровательной смолянки" (т. е. выпускницы Смольного института), ставшей героиней его нравоописательного очерка. Автор романса не установлен.

Стр. 86. Тальма - женская длинная накидка без рукавов. По имени французского актера Тальма (1763-1826).

Касторовая - то есть из пуха зайца или бобра.

Марабу - сенегальская птица с пушистыми перьями; под этим же названием перья

птицы использовались в женских нарядах.

Стр. 88. Полюбила я любовничка...
– Популярная в простонародной среде песня. Исполнялась в харчевне "Утешительная", находившейся на Сенной. Упоминается в романе Вс. Крестовского "Петербургские трущобы" (ч. IV, гл. XXXI).

Стр. 99. ...к концу мясоеда...
– то есть между Рождеством и Великим постом.

Стр. 101. Сердце будущим живет.- Неточная цитата из стихотворения А. С. Пушкина "Если жизнь тебя обманет..." (1825).

Стр. 105. С четвертой недели поста...
– то есть к весне.

Стр. 106. Вербное воскресенье - последнее воскресенье Великого поста, перед Пасхой.

И схоронят в сырую могилу...
– строфа из стихотворения Н. А. Некрасова "Тройка" (1846).

Стр. 107. ..."гробик ребенку, ужин отцу"...
– Речь идет о стихотворении Н. А. Некрасова "Еду ли ночью по улице темной..." (1847).

Стр. 108. Комонничать - вероятно, от старославянского слова "комонь", то есть конь. Здесь в смысле "капризничать".

Стр. 111. "Я скрипу-скрипу медведь // Я на липовой ноге..." - Из русской сказки "Медведь на липовой ноге".

Стр. 113. Пустельга - пустой, вздорный человек.

Стр. 114. ..."милого севера в сторону южную"...
– Из стихотворения М. Ю. Лермонтова "Тучи" (1840).

Стр. 120. Пусть читатель не ожидает встретиться здесь ни с героями русского прогресса, ни со свирепыми ретроградами.- Иронический обзор современной роману "Обойденные" литературы, который следует далее, скорее всего, появляется в произведении Лескова в связи со статьей Е. Ф. Зарина "Четыре повести и один пономарь" ("Отечественные записки", 1865, NoNo 11, 12, за подписью: Incognito). Статья Зарина была направлена против, по выражению ее автора, "малограмотных" "нувелистов" "Русского слова". Лесков в своем романе упоминает произведения, которые анализирует Зарин, использует характерную для статьи терминологию и подобранные им цитаты. Не исключено, что статья создавалась при активном творческом участии Лескова, так как Е. Ф. Зарин был из круга лиц, близких Лескову в 60-е годы.

...не будет ни уездных учителей...
– Видимо, намек на повесть Н. Бажина "Житейская школа" ("Русское слово", 1865, NoNo 5, 6, за подписью: Н. Холодов), где один из главных героев Степан Гребцов - учитель "уездного училища в забытом городе".

...ни гвоздевых постелей...
– Намек на Рахметова, героя романа Н. Чернышевского "Что делать?" (1863).

Еще на днях новая книжка одного периодического журнала вынесла на свет повесть, где снова действует такой организм...
– Речь идет о повести Н. Бажина "Чужие между своими", опубликованной в журнале "Русское слово" за 1865 г. (NoNo 1, 2) и ее герое Черноперове, представленном в упомянутой статье Е. Ф. Зарина озлобленным циником и пьяницей, "развивающим" хуторянок в духе вульгарно понятой женской эмансипации.

Стр. 121. ...по острову...
– То есть Васильевскому острову, той части Петербурга, где вблизи Академии художеств селились художники.

Стр. 122. Форштадт - предместье (от нем. Vorstadt).

...нашей Гороховой улицы - в Петербурге (ныне ул. Дзержинского), название улицы происходит от фамилии купца Горохова, который в 1756 г. построил здесь каменный дом и лавку.

Стр. 124. Дорфбарбир - деревенский цирюльник (от нем. Dorfbarbier).

Далила - коварная возлюбленная библейского героя Самсона, который был острижен с ее помощью врагами своими и оттого потерял силу (Кн. Судей, гл. XVI).

Поделиться с друзьями: