Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Не от тебя ли все это вышло?! — прибавил другой.

— Помощница контрабандистов, укрывательница разбойников! — оглушили Мелхолу возгласы со всех сторон.

— Клиентка Мертвой Головы! — провизжал Вариний.

— Благородная Люцилла, — сказала Мелхола, стараясь протиснуться к крыльцу, — прикажи им…

— Мелхола и Люцилла! — взвизгнул Вариний, — сосед, сосед Сервилий!.. твоя воспитанница и эта жидовка…

— Стакнулись… подкупили Барилла! — перебила Флориана.

— Барилла подкупить нельзя, — возразил Петрей.

— Нет, можно, — сказала Флориана.

— Вот, где корень зла! — загудели все.

— Ступай

с моего двора, ростовщица! — вскричал Нобильор гневно.

— Кай Сервилий, — сказала Люцилла, — она, я уверена, все нам объяснит… она одна…

— Молчи! дочь Семпрония и жидовка!.. какое неприличие! — перебил Нобильор еще сердитее.

— Вон, жидовка, вон отсюда! здесь не просят взаймы! камнями ее, кольями, бейте! — закричали многие.

Мелхола убежала.

— Сосед, — сказал Вариний, — теперь мы поняли суть дела.

— Сплетники, бездельники! — воскликнула Люцилла, затопав ногами, обращаясь к Варинию и его жене, — прибавьте к вашим новостям еще один курьез: я скоро убегу из вашего скучного захолустья, несмотря ни на какие замки и затворы; убегу в какой бы ни было омут; провалюсь туда же, куда, по вашим словам, провалился Фламиний, — к мифическому страшилищу, не существующему на свете, — к Мертвой Голове!

Она плюнула и ушла в дом.

Аврелия сидела часа два в лазурном гроте и рыдала, не внимая никаким увещаниям Люциллы, Катуальды и всех десяти рабынь. Напрасно клялись они ей все разъяснить, узнать, уговаривали ее успокоиться и ждать, что будет дальше. Она была неутешна.

— Сервилий презирает меня! — повторяла она беспрестанно. — Сервилий не простит меня!

Толпа разошлась со двора. Стемнело.

— Амиза, Катуальда, да отзовитесь же, выгляньте в окошко! раздался голос из сада.

Катуальда высунулась.

— Кто там? — спросила она.

— Барилл, — ответил голос из сада, — господин послал меня взять госпожу Аврелию домой; уж ночь наступила.

— Тебя выпустили? — удивилась Катуальда.

— Все объяснилось, Катуальда. Я невиновен, как и уверял тебя. Меня не впускают сюда в дом. Доложи госпоже, что пора домой идти.

Катуальда свела Аврелию под руку с лестницы и хотела проводить до ее дома.

— Не ходи, Катуальда, — возразил сириец, — господин очень зол на тебя.

— Объясни же мне, глупый, что заставило тебя устроить такую путаницу, и кто подарил тебе этот плащ с капюшоном? я его тебе не посылала.

— Вчера был у нас богатый господин из Рима…

— Знаю. Он хотел тебя купить?

— Господин не продал.

— Ну!

— Я полюбился этому сенатору; он очень жалел меня и дал, прощаясь, денег. Дабар и другие пристали ко мне, чтоб я угостил их. Я угостил и сам угостился. На трезвого человека вино всегда сильнее действует, чем на пьяницу. Послал ли меня господин за шафранным уксусом, или это мне пригрезилось, — не могу сообразить до сих пор. Я убежал сюда. Я говорил, конечно, о Люцилле, а Кай Сервилий, не заметив, каков я был, принял это гневно. Я, должно быть, вместо имени Люциллы все время произносил твое, госпожа Аврелия.

— О, радость! — вскричала Аврелия, — все объяснилось. Барилл, пойдем к Сервилию; скажи ему все, покайся!

— Нет, дорогая госпожа; избавь меня от этого; твой родитель прибьет меня, если я тут замедлю; я очень болен от побоев. Пойдем домой.

— И я с вами, — сказала Катуальда, — помиримся,

Барилл; мне тебя жаль.

— Ты меня не пожалела прежде… не хочу теперь с тобой мириться, буду любить Амизу. Не смей ходить за нами, долговязая!..

— Пойду до пригорка.

— Вот навязчивая оса, не ходи!..

— А я пойду.

— Не спорьте! — сказала Аврелия, — не ходи, Катуальда, я этого не хочу.

Они тихо пошли.

«Странно! — подумала Катуальда, глядя вслед уходящим, — с первой минуты… ростом он стал выше… голос какой-то резкий, точно у него горло охрипло… ноги у него как будто обуты, потому что стучат подошвами… странно… Барилл, воротись!»

Невольник оглянулся. Катуальда подбежала к нему.

— Чего тебе, долговязая?

— Ты говорил, что плащ я прислала, а кто прислал тебе эти щегольские столичные башмаки?

— Башмаки, — повторил сириец, взглянув на свои ноги, и невольно ударил себя по лбу, его голос изменился.

— Это также я прислала? — допытывалась Катуальда.

— Это я купил.

— У кого?

— У еврейки.

— Когда?

— Отстань ты от меня! Пойдем, госпожа. Твой родитель прогневается.

Они пошли дальше. Катуальда следовала за ними тихо издали.

«Голос… голос… за поясом как будто рукоятка кинжала…» — думала она.

Ее окликнули; она узнала Вариния. Старик все еще болтался между соседями, не угомонившись от интересных новостей. С ним была собака. Вариний привязался к Катуальде с расспросами.

— Ты очень слаба, госпожа, я понесу тебя, — сказал невольник.

— Не надо; я могу дойти, — ответила Аврелия.

Он обнял ее за талию и хотел поднять.

— Барилл, что ты делаешь?! — воскликнула Аврелия, вырываясь из сильных рук, — я дойду.

— Не дойдешь.

Он понес ее, не допуская сопротивления.

— Ты пойдешь за мной на край света; ты будешь моей женой, потому что я люблю тебя.

— Барилл!

— Я не Барилл… я — Мертвая Голова… ты моя рабыня.

Он сбросил капюшон с головы и быстро повернулся; Аврелия в сумерках увидела на его затылке отвратительную маску мертвеца.

— Ах!.. спасите! — вскрикнула она, лишаясь чувств.

Катуальда и Вариний, видя, что уходящие своротили с тропинки к морю, побежали; за ними понеслась и собака.

— Он… он… Мертвая Голова… — забормотал Вариний, остановившись, точно вкопанный.

Катуальда также увидела на безлесной поляне в сумерках вечера ясно отвратительное лицо с длинным носом.

— Вариний, это маска, — сказала она.

Но старик не шел дальше.

— Цербер!. — вскричала Катуальда, — кусай!

Она знала всех и все в околотке, от самого богатого помещика до новорожденного младенца рабыни, и от самого дорогого коня до дрянного щенка.

Собака ей повиновалась и, злобно зарычав, понеслась вдогонку за похитителем, опять схватившим и понесшим Аврелию.

Похититель положил свою жертву на землю и стал в оборонительную позу, грозя кинжалом.

Собака бросилась на него, но тотчас упала с жалобным визгом, раненая.

Несколько поселян, услышав громкий лай собаки и крики Катуальды, явились вооруженные. Все кричали:

— Разбойник, корсар!

— Мертвая Голова! — кричал Вариний.

Они боялись дотронуться до плаща, сброшенного убежавшим похитителем. Катуальда подняла и понесла его, как трофей победы и улику злодея.

Поделиться с друзьями: