Кровавые драгоценности
Шрифт:
Все окна первого этажа были замурованы. В доме имелся только один узкий вход, закрывавшийся толстой, железной дверью, снабженной солидными замками со сложным механизмом.
Полицейский офицер встретил сыщика у входа и сейчас же проводил вовнутрь дома, где прежде всего познакомил с теми полицейскими чиновниками, которым была поручена охрана внутренних помещений и которые поэтому лучше всего были осведомлены о происшествиях минувшей ночи.
Один из них сейчас же изъявил готовность проводить сыщика по всему дому.
Шерлок Холмс просил показать ему прежде всего те помещения, где изготовлялись драгоценности
Он иронически улыбнулся, когда чиновник сообщил ему, что вблизи единственного входа в дом постоянно дежурят несколько полисменов.
Сыщик сразу сообразил, что преступники никоим образом не могли проникнуть через этот вход и, следовательно, где-нибудь существовал второй. Но он не счел нужным пока делиться своими впечатлениями, вполне уверившись в правильности своего предположения, а также узнав, что на лестницах всего дома тоже были расставлены полисмены, мимо которых незаметно пройти не представлялось возможным.
Шерлок Холмс внимательно осмотрел все комнаты, приемную в нижнем этаже, выходящую во двор столовую, гостиную и ряд сообщавшихся между собою других комнат, двери которых, выходящие в коридор, были замурованы.
Одну из этих комнат занимал уполномоченный шаха, здесь же в течение дня находились и прикомандированные к нему секретари. В смежных комнатах, превращенных в мастерские, работали местные золотых дел мастера.
Войти сюда незаметно было нельзя, так как пришлось бы обязательно миновать сначала комнату уполномоченного, соединявшуюся с мастерской одною только дверью.
Мастера обедали тут же, обед проносился именно через эту дверь и рабочие проходили через нее всего раз в день.
Наблюдавший за работами уполномоченный не выходил из дома ни днем, ни ночью. Он обедал в своей комнате, получая пищу из кухни, помещавшейся в подвальном этаже.
Убийство было совершено в передних комнатах, а драгоценности похищены из задних, где стояли железные кассы, хранившие бриллианты и жемчуг.
Удивительнее всего было то, что на кассах не оказалось ни малейших следов взлома, хотя дверцы их были открыты.
Мастерские защищались от вторжения посторонних лиц толстыми железными решетками, вделанными в оконные рамы, проникнуть через которые не было никакой возможности.
— Согласитесь с тем, м-р Холмс, — говорил офицер, — что были приняты все меры предосторожности, устраняющие возможность преступления. Снаружи грабители не могли пробраться в комнаты, точно так же, как и скрыться с добычей через окна. Находившиеся в нижнем этаже мастера и служители не идут в счет. Их всех, без исключения, немедленно тщательно обыскали, но не нашли решительно ничего! Взгляните на эти окна, и вы убедитесь, что толстые железные прутья решеток совершенно не повреждены.
Сыщик внимательно осмотрел окна и решетки и почти был готов согласиться с офицером, когда у окна последней комнаты обратил внимание на нечто такое, чего не заметил тот.
— Я согласен, — произнес Шерлок Холмс, — что при виде этих толстых железных прутьев, крепко-накрепко вделанных в стены, нельзя предполагать, что преступники проникли через окна, но скажу, что именно вот это окно дало грабителям возможность пробраться в дом.
— Не вижу оснований для подобного предположения, — возразил полицейский офицер и стал изо всей силы трясти железную решетку.
— И все-таки вам придется
согласиться со мной! — улыбаясь, ответил сыщик. — Неужели вы не замечаете здесь ничего необыкновенного, никаких подозрительных следов?— Ни малейших, м-р Холмс! Решительно ничего особенного не вижу!
— В таком случае позвольте мне показать вам в чем дело, — отозвался сыщик. — Посмотрите на эту, едва заметную тонкую линию, которая обходит вокруг всего окна!
Офицер не скрывал своего изумления.
— Действительно, м-р Холмс, теперь и я вижу ее! Неужели вы думаете?.. Но нет, ведь это немыслимо, невозможно же…
— Вынуть весь кусок стены вместе с целым окном и решеткой, — докончил за него сыщик. — Почему же немыслимо? Я, наоборот, твердо уверен, что похищение драгоценностей состоялось именно этим путем!
Затем они вместе спустились на первый этаж, где к ним присоединились остальные полицейские чиновники, выслушавшие не без зависти сообщение об открытии Шерлока Холмса.
После этого сыщик осмотрел обширные подвальные помещения. В нескольких местах он стучал по стене своим стальным молоточком и иногда останавливался в раздумье, не замечая любопытных взглядов спутников, ожидавших новых открытий.
Наконец он распростился и ушел.
— Надо отдать справедливость, — заметил офицер, — дельный он человек и от него можно кое-чему научиться!
— Это самый способный сыщик, — согласился его собеседник, — и при том, как он всегда спокоен! Решительно ничего не может вывести его из себя! Я уверен, что и в данном случае он возьмет пальму первенства!
— Возможно! Но я все-таки надеюсь, что наш опытный товарищ, м-р Лодж, не даст нас в обиду!
Шерлок Холмс поспешил в Скотленд-Ярд узнать результаты допроса мнимого м-ра Мильфорда.
Сыщик остался очень доволен осмотром дома на Оксфорд-стрит, где ему удалось открыть, что в последней комнате окно вынималось целиком вместе с решеткой, и, кроме того, сделать несколько наблюдений, о которых он не говорил чиновникам полиции, но которые заставили его глубоко задуматься.
Вспоминая свои бесчисленные похождения, он остановился на одном преступнике, по его мнению, способном оказаться в связи с событиями на Оксфорд-стрит. Чем больше он размышлял, тем сильнее в нем укреплялось убеждение, что Боб Гринфильд принимал деятельное участие в совершении преступления в принадлежавшем раньше его отцу доме, где в течение многих лет проживала семья банкира. Боб Гринфильд, проведший там все свое детство и юность, затем обокравший собственного отца, покатился по наклонной плоскости порока и сделался одним из опаснейших негодяев всего Лондона.
Несчастная семья отправила Боба сначала в Америку, но через несколько лет он вернулся оттуда. По ту сторону океана он, по-видимому, прошел полную школу преступлений, так как чисто американские мошеннические проделки, производимые им теперь в городах своей родины, приводили в изумление даже лондонскую полицию, весьма осведомленную насчет способа работать господ грабителей.
При расследовании одного из таких грабежей Шерлок Холмс познакомился с Бобом Гринфильдом, по слухам, после отбытия наказания снова скрывшимся где-то за границей. Но почему Шерлок Холмс, думая о сыне банкира, вспоминал и молодую женщину, мнимую сестру исчезнувшего консула Петерсона?