Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Рыжеволосый радостно бросился к Дайрмиду.

– Здравствуй, здравствуй, Артур! – улыбнулся тот, хлопая его по плечу.

Их сходство бросалось в глаза, однако лицо Артура, лишенное совершенной красоты Гилкриста и благородной силы старшего брата, было довольно заурядным. Но стоило Артуру улыбнуться знакомой кемпбелловской улыбкой, как он показался Микаэле просто красавцем.

Братья обнялись, а второй новоприбывший, остановившись чуть в стороне, скромно ждал, когда на него обратят внимание. Он был такой же широкоплечий и мускулистый, как Кемпбеллы, но ниже ростом и выглядел старше братьев.

– Приветствую тебя,

Ранальд! – повернувшись к нему, произнес Дайрмид по-гэльски. – Рад тебя видеть у нас в Даншене.

В его голосе прозвучали настороженные нотки. Присмотревшись, Микаэла заметила, что скрытые в складках пледа руки даншенского лэрда сжались в кулаки.

– Я тоже рад тебя видеть, Дайрмид, – коротко кивнул гость.

Он откинул капюшон, и Микаэла увидела густые, коротко остриженные каштановые волосы, маленькие карие глазки и аккуратную бороду. Говорил он по-английски, очень вежливо, но с холодком.

– Нам надо обсудить, что делать с новой партией товаров, которую мы с Артуром только что привезли из Ирландии, – добавил гость. – Пока все товары находятся в моем замке.

– Поговорим об этом потом, а сейчас прошу к столу, – ответил Дайрмид по-гэльски. – Как здоровье Сорчи?

– Спасибо, хорошо, – бросил приезжий по-английски.

Микаэла смотрела на обоих мужчин во все глаза, заинтригованная их упорным нежеланием говорить на одном языке.

– Леди Микейла, позвольте представить вам моего младшего брата Артура Кемпбелла! – сказал Дайрмид, указывая на стоявшего рядом рыжеволосого горца.

Молодая женщина вежливо улыбнулась, молодой человек тоже любезно улыбнулся, поклонился и направился к открытым воротам замка. Вскоре со двора послышались радостные голоса и взрывы смеха.

– А это мой зять Ранальд Максуин, – представил Дайрмид второго приезжего. – Он командир отряда, охраняющего Глас-Эйлин.

От неожиданности Микаэла вздрогнула.

– Так вы и есть Ранальд Максуин! – глядя на гостя, произнесла она тоже по-гэльски, чтобы дать ему почувствовать свою неприязнь. – Много слышала о вас, но, к сожалению, не только хорошее.

– Наверное, это Даншен насплетничал, леди Микейла? – ухмыльнулся Максуин, легко перейдя на гэльский.

– Мне рассказывал о вас мой брат, сэр Гэвин Фолкенер, – ответила она ледяным тоном.

Лукавый огонек в глазах Максуина тотчас погас.

– Ах, так вы леди Микаэлмас из Кинглэсси! Счастлив познакомиться с вами – столько лет ждал этой чести! – пробурчал Максуин и, покосившись на Дайрмида, негромко спросил: – Ее брат тоже здесь?

Горец покачал головой:

– Миледи наша гостья. Я пригласил ее в Даншен лечить Бригит.

– Неужели? – удивленно вскинул брови Максуин. – Никогда не слышал, что сестра Фолкенера лекарка! Интересно, интересно… – Он смерил Микаэлу настороженным взглядом и продолжал: – Какие бы слухи до вас ни доходили, миледи, поверьте, я – ваш верный слуга и делаю все, чтобы сохранить Глас-Эйлин для вас.

– Не надо лгать! – не выдержала она. – Вы делаете все, чтобы им завладеть!

– Ничего подобного, я только защищаю вашу собственность, уверяю вас, – проговорил он, для пущей убедительности прижимая руку к сердцу.

– Зачем же тогда вы убили командира отряда, который послал в Глас-Эйлин мой брат? – возмутилась молодая женщина.

– Неудачное стечение обстоятельств… – пробормотал Максуин, и было видно, что он удивлен ее осведомленностью. –

Во время войны такое случается…

– Тебе следует объясниться, Ранальд! – оборвал его Дайрмид.

– Люди Фолкенера неожиданно напали на нас со стороны моря, мы только защищались, – пожал плечами Максуин и укоризненно покачал головой: – Стоит ли вам беспокоиться из-за таких пустяков, миледи?

– По-вашему, это пустяки?! – воскликнула Микаэла, раздраженная его снисходительным тоном. За кого он ее принимает? За несмышленое дитя?

Максуин снова пожал плечами и благоразумно перевел разговор на другую тему:

– Могу ли я узнать, миледи, ваш высокородный братец уже нашел вам мужа? – спросил он, глядя на нее непроницаемыми темными глазами.

– Нет! Я вообще больше не собираюсь выходить замуж!

– Вот как? Воля ваша, но в любом случае я буду хранить Глас-Эйлин для короля Роберта и для вас столько времени, сколько потребуется. – С этими словами он склонился к ее руке.

Прикосновение его усов и влажных губ заставило молодую женщину вздрогнуть от отвращения. Она поспешно отдернула руку, покосилась на могучую фигуру Дайрмида – как хорошо, что он рядом! – и сказала, с вызовом глядя в глаза Максуину:

– Если вы и впрямь только хранитель, то чего же проще? Передайте Глас-Эйлин мне, его законной владелице, и дело с концом!

Максуин удивленно уставился на нее.

– Разве вам не объяснили, как обстоят дела? Видите ли, миледи, уже много лет Глас-Эйлин остается во владении короля только благодаря моим неустанным заботам. Многие, очень многие англичане и шотландцы были бы не прочь завладеть этим лакомым кусочком! Именно поэтому король считает, что прежде чем стать госпожой Глас-Эйлина, вы, слабая женщина, должны найти себе мужа. Вы еще не сделали этого – очень разумно с вашей стороны, потому что поспешность в таком деле только повредит. Необдуманный брак с грубым горцем или невежественным островитянином не сделает чести вашему здравому смыслу!

– Придержи-ка язык, Максуин! – возмутился Дайрмид. – Леди Микаэлмас у меня в гостях, и я требую, чтобы ты вел себя с ней повежливей!

Напряжение, которое с самого начала ощущалось в отношениях мужчин, уже нельзя было скрыть – казалось, малейшая искра могла вызвать пожар.

– О, я сама вежливость! – ответил ему зять елейным голосом. – Спроси Сорчу – она охотно это подтвердит.

– Сомневаюсь, – нахмурился Дайрмид.

Не обращая внимания на его сарказм, Максуин вновь повернулся к Микаэле.

– Вы прекрасны и умны, миледи, – произнес он с некоторым пафосом, – но как женщина просто не в состоянии понять кое-какие вещи. Глас-Эйлин – твердыня, охраняющая морской путь к островам. От того, в чьих руках она находится, зависит, сумеем ли мы обеспечить безопасность всей Западной Шотландии. Это должны быть по-настоящему сильные руки!

– Вы напрасно думаете, что я этого не понимаю, – возразила молодая женщина. – Глас-Эйлином от моего имени может управлять мой брат Гэвин.

– Гэвин Фолкенер не имеет права выставить меня оттуда! – нахмурился Максуин. – Охранять Глас-Эйлин меня назначил сам король, и только он может отменить мои полномочия. Так что зарубите себе на носу: до свадьбы с верным воином короля ваши права на Глас-Эйлин – пустая формальность. Занимайтесь-ка лучше царапинами и простудами, а серьезные дела оставьте нам, мужчинам!

Поделиться с друзьями: