Искра и сталь
Шрифт:
Язык стал свинцовым, стоило мне вспомнить ее разбитое лицо, разорванное окровавленное платье и ужас в глазах. Леди Бекка держала чашку, наблюдая за мной, как ястреб. Я не выдержала ее взгляда и уставилась в свой чай. Наверное, это было грубо, но по-другому я не могла.
— Он взял ее силой.
Горячий чай плеснул на пальцы: руки затряслись еще сильнее. Наконец-то я произнесла вслух то, что таила столько дней.
— Он избил ее и изнасиловал. Она прибежала ко мне прямо в свадебном платье.
Не знаю, зачем я добавила эту деталь.
Чашка в руках Бекки разлетелась
— Они за ней пришли? — отрывисто спросила она.
— Да. И тогда она побежала, а я за ней. Не хотела оставлять ее одну, ей было так страшно. У нас не было плана — просто уйти как можно дальше.
Я рассказала все остальное. Плечи поникли, когда я описывала тот жуткий момент, когда голова Мелоди ударилась о камень. В памяти всплыло ощущение мокрой ледяной грязи и ее мертвые глаза. Те самые глаза, что преследовали меня в кошмарах этой ночью. В комнате вдруг стало нечем дышать. Я зажмурилась, пытаясь унять бушующую внутри панику.
Не помогло. В ушах зазвенело, а когда я открыла глаза, перед ними поплыли темные пятна. Под кожей на груди шевельнулось что-то горячее, и я невольно подалась вперед.
Таран наклонился ко мне, нахмурившись.
— Ты в порядке?
Я слабо кивнула.
— Идем со мной, Сара.
Леди Бекка поднялась, не обращая внимания на пятна на платье, и поманила меня к балкону. Я пошла за ней на автопилоте.
— Чувствуешь ветерок? Чувствуешь запах соли? Сосредоточься на них.
Я оперлась о прохладные каменные перила. Ощущение шершавого камня под ладонями немного привело меня в чувство. Я задышала носом, впитывая резкий, бодрящий аромат моря. Крики чаек над заливом заглушили звон в ушах. С каждым вдохом сердце билось все спокойнее.
— Вот так, молодец, — мягко сказала она, усаживая меня на каменную скамью. — Ты в безопасности.
— Простите. Мне так жаль, — выдохнула я.
В груди снова вспыхнул жар и тут же отступил. Трудно было понять: то ли это мой незваный гость, то ли просто жгучий стыд из-за того, что я сорвалась на глазах у других людей и не абы кого, а самой герцогини.
— Не извиняйся. Мне жаль, что ты потеряла подругу при таких обстоятельствах. Ты знаешь имена тех людей?
Я судорожно вздохнула.
— Да.
— Тогда назови их мне. Я во всем разберусь, и виновные не останутся безнаказанными.
Я теребила цепочку на шее, чувствуя, как на плечи давит груз сомнений.
— Но это лишь мое слово против их слов. А что, если они скажут, что это я ее убила? Уверена, именно это они и задумали, прежде чем я сбежала.
— Скорее всего, найдутся и другие свидетели.
Леди Бекка покачала головой, плотно сжав челюсти.
— Когда преступнику все сходит с рук, он начинает верить в свою неуязвимость и со временем теряет осторожность. Похоже, у этого молодого человека такая манера поведения уже вошла в привычку, и дальше будет только хуже.
Она
взяла меня за руку.— Назови имена и предоставь все мне.
Ее синие глаза на мгновение встретились с моими, и робкая надежда придала мне сил.
— Хорошо, Ваша Светлость, — ответила я, не выдержав пристального взгляда.
— Спасибо за доверие. Я знаю, как это было непросто. А теперь давай о чем-нибудь более приятном. Пойдем в комнату, скоро подадут завтрак.
Снова глубоко вздохнув, я последовала за ней. Таран стоял у стеклянной двери и наблюдал за мной, прищурившись. Я невольно подумала: он шел следом на случай, если я опять загорюсь или выкину еще что-нибудь странное? Сбросил бы он меня с балкона, если бы возникла угроза его сестре? Может, поэтому мне и не разрешают ходить по замку одной?
Оставшееся время в этой изящной гостиной прошло без происшествий. Леди Бекка оказалась женщиной проницательной и остроумной, и я чувствовала, как проникаюсь к ней симпатией. Казалось правильным, что именно ей я наконец открыла правду. Гвит и остальные не сделали мне ничего плохого, но рассказывать мужчине об изнасиловании и смерти Мелоди было выше моих сил. Поделиться этим с леди Беккой было верным решением.
Так почему же этот секрет все еще висит у меня на шее тяжелым камнем?
Глава 15
Человечество вопрошало богов об истоке магии. И боги поведали о предназначении Котла и о том, почему он сокрыт от глаз. Но иные люди сочли, что с ними обходятся как с малыми детьми, и молили явить им это великое чудо.
История Брейто, том 1, Б. Суик
Ужасная ночь и приступ паники окончательно выбили меня из колеи, я чувствовала, что буквально трещу по швам. Леди Бекка сжалилась над моим бедственным положением — ведь все мои вещи остались в Уиллоубруке. Она настояла на том, что под защитой сэра Гвитьяса я останусь их гостьей, и пообещала обеспечить меня одеждой и всем необходимым. Несмотря на мои протесты, она тут же отослала фрейлину все устроить.
Как только Таран проводил меня в мои покои, я рухнула на кровать. На сытый желудок, после глазированного бекона, свежего хлеба и фруктовых тартов, сон сморил меня мгновенно.
Из дремоты меня вырвал стук в дверь. Я открыла заспанные глаза, поспешила к порогу и обнаружила там Каза. От его запыленной дорожной одежды и грязи после ночевок под открытым небом не осталось и следа. На нем были серые шоссы, мягкие кожаные сапоги со шнуровкой до колен и черная туника. Темные волнистые волосы обрамляли плутовское лицо, а в зеленых глазах плясали озорные искорки.
Он ухмыльнулся и отвесил подчеркнуто элегантный поклон.
— Моя леди, мне выпала честь сопровождать вас в купальни.
Я не смогла сдержать смех.
— И тебе привет, — отозвалась я, искренне рада видеть знакомое лицо. — Звучит чудесно, спасибо.
— Что ж, тогда идем, — он отступил, пропуская меня.
Я почувствовала, как щеки обдает жаром от его манер, но промолчала — подозреваю, он только и ждал моей смущенной реакции. Каз пристроился рядом и повел меня через лабиринт коридоров.