Дочь обмана
Шрифт:
— Вы очень любезны.
— Мы все должны помогать друг другу. Провидение дало нам такую возможность, и мы не должны забывать об этом. Дорогая мисс Тремастон, я знаю, что вам нужна помощь, поэтому и настаивала, чтобы вы пришли ко мне. Вам действительно нужна помощь… и немедленно. Когда мы допьем чай, я отведу вас в свой кабинет. Так много людей побывало там, и я уверена, что это им помогло. Убеждена, что сейчас я могу помочь и вам. Мне было интересно, но одновременно что-то отталкивало меня. Что-то в ней казалось мне фальшивым, но все же я почти верила в ее силу и необыкновенный
Мы оставили на столе пустые чашки, и она повела меня по небольшой лестнице в комнату с такими же окнами в мелких переплетах и такими же тяжелыми гардинами, однако тут был более высокий потолок, и поэтому она казалась более светлой. Первое, что бросилось в глаза, это стол, покрытый зеленым сукном, в центре которого на деревянной подставке лежал большой стеклянный шар.
Миссис Карлинг подошла ко мне совсем близко.
— Сядьте за стол, — прошептала она, — а я сяду напротив.
Я села.
— Дайте свою руку. — Она взяла меня за руку. — Я чувствую, как ко мне идут волны. Мы настроены на одну волну. Я чувствую, что смогу помочь вам.
Ее тяжелое дыхание было неприятно. Я не отводила глаз от стеклянного шара.
— Так… О, теперь я все вижу! Дорогое дитя, это совсем близко. Вам что-то угрожает. Да, да, вот оно. Не могу не видеть этого… Я чувствую это… это близко… очень близко. Как я рада, что решила поговорить с вами. Да… Да. Самое время…
Она положила руку на шар и не отрывала от него глаз.
— Опасность, — шептала она. — Опасность.
— Где? — спросила я. — Откуда?
— Не могу сказать точно, не вижу. Но она здесь… Смутная… Угрожающая вам. Нет… Все очень нечетко. Но я знаю, что она есть.
— Вы хотите сказать, здесь, в Леверсон-Мейноре?
Она кивнула.
— Недруги, — сказала она. — Они выжидают… Наблюдают… Да, это предупреждение. Нельзя терять времени. Вам необходимо уехать. Как можно скорее…
— Но в чем это опасность?
— Она здесь… Нависла над вами. Я вижу черные тучи. Это беда. Больше я ничего не могу сказать… Только то, что она совсем близко. Она приближается… Ближе… Еще ближе. Она уже почти над вами. Это здесь… В этой местности. Опасность поджидает вас только здесь. Вам нужно уехать отсюда. Нельзя задерживаться. Еще есть немного времени.
Она откинулась на спинку кресла, тяжело дыша.
— Это все, — еле слышно прошептала она. — Это все… Но этого достаточно.
Она опять нагнулась вперед и заглянула внутрь шара.
— Все исчезло, — сказала она. — Больше ничего нет. Вам было предупреждение. Этого достаточно.
Она слегка задыхалась.
— Так происходит всегда, — пояснила она. — Это берет много сил.
Я спросила:
— Могу ли я сказать Клэверхемам, что вы посоветовали мне уехать?
Она улыбнулась:
— Они поднимут тебя на смех. Леди Констанс считает, что здесь всем управляет она, а не Господь Всемогущий. Его пути неисповедимы, а для таких, как она, они закрыты. Не говорите, что вы были здесь. Уложите свои вещи. Если необходимо, придумайте какой-нибудь предлог, но не говорите о том, что услышали от меня. Вас не поймут.
Я с трудом поднялась. Вся это процедура меня сильно взволновала, хотя я
и воспринимала ее с некоторой долей сомнения. Темная комната казалась зловещей, моя необычная собеседница почти убедила меня, что здесь происходит нечто сверхъестественное.— Но, может быть, я смогу уберечься от этого… Этой неприятности, которая ожидает меня? — с надеждой спросила я.
— Конечно, сможете. В этом-то и весь смысл. Вот почему я и хотела встретиться с вами. Я должна была заглянуть в ваше будущее. Это было предопределено. Я почувствовала это, как только увидела вас… Нет, даже еще раньше, когда услышала о вашем приезде. Идите домой, упакуйте вещи… И уезжайте, пока еще есть время.
— Мне надо как следует подумать, — неуверенно пробормотала я.
Она смиренно улыбнулась:
— Ваша судьба в ваших руках. Как и у всех нас.
По дороге от миссис Карлинг чувство, что я заглянула в будущее, стало улетучиваться. На улице ко мне вернулось нормальное восприятие жизни.
Как я могла позволить — даже на короткое время — дать одурачить себя этим спектаклем? Уж кому, как не мне, знать, что такое хорошо сыгранная роль? Конечно, сказалась та необычная атмосфера, которая царила в доме. Кроме того, я чувствовала враждебность и в Леверсон-Мейноре. Может быть, мне действительно следует уехать. Мое присутствие, несомненно, оскорбляет леди Констанс.
Миссис Карлинг была права в одном: мне следует уехать из Леверсон-Мейнора, но не из-за какой-то призрачной угрозы. Однако когда я встретила Чарли и Родерика, то почувствовала, что не могу заявить им о немедленном отъезде без каких-либо причин, кроме той, что одна слегка тронутая старуха прочла мою судьбу в стеклянном шаре.
Проснувшись утром, я, как обычно, подошла к окну, чтобы полюбоваться красотой и великолепием сада, который в это время дня был особенно прекрасен. К своей радости, первым, кого я увидела, был Чарли, сидящий в одиночестве на лужайке в плетеном кресле.
Самое подходящее время для разговора. Я поспешила одеться и умыться в надежде, что он еще не уйдет к тому моменту, как я смогу спуститься. К счастью, он оставался там. Он приветливо поздоровался со мной, когда я вышла из дома и подошла к нему.
— Прекрасное утро, — сказал он.
— Чарли, мне надо поговорить с вами.
— Садись, — произнес он, с тревогой глядя на меня. — Что-нибудь случилось?
— Да. Мне необходимо уехать, Чарли. Я не могу больше здесь оставаться.
Он помолчал некоторое время. Затем спросил:
— Это… из-за моей супруги?
— В общем-то, да. Она не хочет, чтобы я оставалась здесь.
— Она изменит свое отношение.
— Не думаю. В конце концов нельзя требовать от нее слишком многого.
Он помрачнел и немного помолчал.
— Она привыкнет к тому, что ты живешь здесь, — сказал он, но в его голосе была скорее надежда, чем уверенность.
— Нет, Чарли, этого не будет. И я решила, что мне лучше уехать.
— Куда? Что ты будешь делать?
— Мне нужно еще это решить. Горе обрушилось так внезапно. Мама была такой здоровой, полной жизни, и вдруг такая смерть.