Дикарка Жасмин (Том 2)
Шрифт:
Жасмин осмотрелась по сторонам. Трактир был маленьким, но отменно чистым. В большом камине, занимавшем почти всю стену, уютно горел огонь, столы чисто выскоблены. У очага развалилась и храпела огромная черная с белыми пятнами собака. Жасмин улыбнулась и посмотрела на маркиза.
– Давай останемся здесь на ночь, милорд, - предложила она.– Мне что-то больше не хочется бросать вызов стихиям А здесь так мирно и тихо.
– Я могу спать внизу у огня, - согласился Рован.
– А можешь разделить постель и со мной, - тихо ответила она, накрыв его руку своей и подняв на жениха обжигающий душу взгляд.– Мы женимся на следующей
Хозяйка не могла слышать их разговора, но ее не удивило, когда джентльмен сказал:
– Мы берем вашу комнату для гостей, миссис Грин, а поужинаем здесь, у огня, когда вы будете готовы подавать.
– Слушаюсь, милорд.– И хозяйка подошла, чтобы помочь им снять мокрые плащи.– Я повешу их на кухне у огня, и к утру они высохнут.
– Боюсь, вам придется повесить туда и мои юбки. Я промокла почти насквозь. У вас или вашей дочери не найдется юбки, которую я могла бы надеть, пока ужинаю?
– Ах, несчастная овечка, - посочувствовала хозяйка.– Идите со мной на кухню, и я позабочусь о вас, миледи. Лиззи!– позвала она, и из кухни появилась девушка лет шестнадцати со свежим лицом.– Беги, девочка, приказала ей мать, - принеси свое выходное платье. Госпожа промокла до нижней юбки.– И повернулась к маркизу:
– Я подам вам кружку доброго пива с сыром, милорд, если вы изволите чуть-чуть подождать.
– Позаботьтесь сначала о госпоже, хозяйка, - попросил Рован Линдли, и женщина скрылась из комнаты.
Ноги маркиза не промокли в сапогах, и на бриджи попало лишь несколько капель. Женские юбки во время непогоды страдают гораздо сильнее мужской одежды. Расположившись в - единственном большом кресле у камина, Рован наклонился и погладил шелковистую голову полусонной собаки. На секунду темные глаза открылись и посмотрели на него, потом вновь закрылись.
– Ты сразу поняла, что я не опасен, - рассмеялся маркиз и протянул ноги к огню.
Вскоре вернулась миссис Грин с оловянной кружкой, полной темного пенящегося пива, и подала ее вместе с тарелкой с хлебом и сыром.
– Заморите червячка до ужина, милорд, - сказала она.– Вам придется немного подождать. Госпожа совсем промокла, и я приказала дочери принести дубовую бадью, чтобы она смогла искупаться на кухне у огня и согреть свои косточки. Девушка тоненькая, как тростинка, на ней совсем нет мяса.– И с этими словами хозяйка заспешила из комнаты, оставив усмехающегося маркиза Вестлея одного.
На кухне Жасмин быстро раздели и усадили в горячую бадью, установленную перед огромным очагом, на котором кипели несколько чугунных горшков и над которым Лиззи вращала вертел с говяжьей ногой. На деревянных вешалках у огня сушилась их одежда. Хозяйка подала Жасмин чистое полотенце и мыло и предоставила самой себе. Мыло свежо и бодряще пахло лавандой, и Жасмин смыла с тела лошадиный дух. Она грелась в воде, наблюдая, как миссис Грин яростно месит тесто для домашнего хлеба, который подаст им наутро.
Оставив тесто подниматься в миске, хозяйка помогла Жасмин вылезти из бадьи, и та растерлась грубым чистым полотенцем. Нижняя юбка и рубашка из легкого хлопка уже высохли, а поверх она надела красную полотняную выходную юбку Лиззи и ее белую блузку с глубоким вырезом.
– Нечего предложить вам на ноги, а ваши чулки все еще влажные, миледи, сказала миссис Грин.
– Даже изящные дамы время от времени ходят босиком, - улыбнулась Жасмин. В трактире тепло, и ноги
не замерзнут.– Тогда присоединяйтесь к своему благородному джентльмену, пока я готовлю ужин. Я велела Лиззи разжечь в спальне огонь, чтобы вам там было тепло.
Жасмин сразу заметила, что хозяйка умирает от любопытства, и, поскольку та воздерживалась от вопросов, объяснила:
– Я - Жасмин де Мариско, внучка графа и графини Ланди. Сопровождающий меня джентльмен - мой жених, с которым я помолвлена, маркиз Вестлей. Я возвращаюсь домой, в Королевский Молверн, на свадьбу. Вскоре подъедут карета и слуги. Их вполне устроит ваша конюшня, но слуг придется накормить.
Миссис Грин кивнула:
– Счастлива служить вам, миледи. Но карета может проехать и мимо к "Красному быку" - слуги решат, что вы там. Тогда вы догоните их утром. Хозяйка сделала реверанс, и Жасмин, повернувшись, пошла в трактир, где ее ждал маркиз.
– Ма, ты думаешь, она говорит правду?– спросила Лиззи, на которую все происходящее произвело большое впечатление.
– Да, она де Мариско. Я как-то видела ее бабушку и никогда не забуду. Она ехала к дочери и днем остановилась здесь, чтобы напоить лошадей и перекусить. Ты еще была совсем маленькой и не помнишь, а у меня она так и стоит в глазах самая красивая женщина из всех, кого я видела. Молодая госпожа де Мариско вся в бабушку. Когда она вошла, я еще удивилась: кого это она мне напоминает? Теперь поняла. И маркиз - ее будущий муж!
– Он симпатичный, ма. Такие золотистые глаза, - и тут же отскочила, уворачиваясь от материнского шлепка.– Мааа!
– Не таращь глаза куда не надо, Лиззи Грин! Не одна девчонка попала в переплет, кокетничая со знатью!
– Я не кокетничала, я только посмотрела на этого джентльмена, - фыркнула Лиззи.
– Не заглядывайся на джентльменов, дочка. Тебе же будет хуже, - остерегла ее мать.– А теперь поднимайся наверх в комнату для гостей и присмотри за огнем, чтобы господин и госпожа не замерзли. А когда ужин будет готов, возвращайся и помоги накрыть мне на стол. Я вижу, девушке нужно как следует поесть.
Рован и Жасмин сидели за маленьким столом, придвинутым к камину, и наслаждались ужином, поданным миссис Грин, - простой деревенской едой, но хорошо приготовленной и горячей: ломтиками тушеной крольчатины с луком и морковью, толстыми кусками говядины, жарившимися, когда Жасмин была на кухне, измельченным на тарелке турнепсом с кусочками масла, свежим черным хлебом и маленькой головкой твердого сыра. Когда они поглотили большую часть еды, запивая ее темным пивом, миссис Грин подала сладкий пудинг с яйцами, сметаной, сахаром и смородиной. Маркиз Вестлей ослабил пояс и заявил хозяйке:
– Клянусь, если бы больше людей знали о ваших кулинарных способностях, у вас не было бы отбою от постояльцев!
– Спасибо, милорд, но дела у нас идут неплохо. Днем кормим проезжих, да и вечером нет-нет заглянет постоялец, - ответила хозяйка с довольной улыбкой, убирая со стола последние блюда.– Когда надумаете спать, поднимитесь по лестнице: комната для гостей наверху.
– А кто же дождется карету?– спросила Жасмин, беспокоясь о Тистлвуде и Торамалли.
– В этом нет нужды, миледи. Мы с дочерью спим здесь, внизу. Если они приедут, мы наверняка их услышим. Но я думаю, они уже проехали мимо к "Красному быку". Мне показалось, что я слышала экипаж, но из-за ветра и дождя могу и ошибиться.– Она поклонилась и вернулась на кухню.