Дикарка Жасмин (Том 2)
Шрифт:
– А у нас в Индии есть праздник Холи, когда на целый день рушатся барьеры между кастами, он тоже связан с сезоном цветения. Люди посыпают друг друга цветной пыльцой и лепестками, едят особые кушанья, поют и танцуют. Кажется, в наших культурах есть много общего, - заключила Жасмин.
– Смотрите, - показала Эйнджел, - сюда идут Сэнди и Сибби.
– Боже милостивый, - процедил Чарли.
– Доброго майского утра, дети, - приветствовала их Эйнджел.
Юные Гордоны ответили тете Сэнди весело, а Сибби сдержанно, бросив недружелюбный взгляд на Жасмин. Утром ее подбитый глаз заплыл еще больше.
Они
Она брела, впитывая это майское утро, скорее ощущая, чем видя. Рядом с ней шел Чарли. Из леса вышло поглазеть маленькое стадо оленей, самец, три самки и четыре очаровательных олененка. Жасмин остановилась и разглядывала их, пока животные, почуяв человека, не скрылись за деревьями. В руках девушка сжимала цветы.
– О чем ты задумалась?– спросил Чарли.
– О том, как хорошо все вокруг и как я счастлива.– Оглянувшись, Жасмин увидела, что тети и дяди уже повернули к дому. Но Сибби и Сэнди все еще собирали цветы.
– Пошли обратно, - сказал Чарли.– Я нашел для бабушки несколько симпатичных фиалок. Она любит, когда я приношу ей цветы.
– А ты любишь, когда она дает тебе конфеты, - услышав, что сказал брат, вставила Сибилла.– Ведь она всегда дает тебе конфеты, когда ты ей что-нибудь приносишь. Старушка любит, когда к ней подлизываются.
– А может быть, она просто любит Чарли и ей приятно, что он о ней думает, - тихо промолвила Жасмин.
– Ха! Много ты знаешь, - фыркнула Сибилла.– Чарли - второй сын. Ему самому нужно пробиваться в жизни. Он надеется, что бабушка ему поможет, и все время крутится рядом с ней. У старушки столько внуков, и братик не хочет, чтобы о нем забыли.
– Мать тебя, наверное, уксусом вскормила, - ответил Чарли.– Что за едкий язык!
Неожиданно Сибилла Гордон набросилась на брата, но в ту же минуту оказалась на траве. С криком она вскочила на ноги.
– Сэнди, ты видел, она толкнула меня? Ты видел? Жасмин не обратила внимания. Она была слишком занята, изучая щеку Чарли. Сибилла расцарапала ее ногтем, и из нее сочилась кровь.
– Когда придем домой, - сказала она брату, - я приготовлю специальную мазь. Она залечит царапину, и шрама не останется.
Чарли хотел было разреветься, но проглотил слезы и лишь всхлипнул.
– Сэнди!– Сибилла упрямо старалась привлечь внимание брата.– Она толкнула меня! Эта дрянь на меня напала! Ты должен сказать отцу. Он накажет ее. Это просто дикарка, и ей не место среди порядочных людей.
– Жасмин-дикарка, - промолвил Чарли, еще раз всхлипнув, и его старший брат, серьезный мальчик, невольно улыбнулся.
– У тебя не было права бить Чарли, Сибби, - сказал он.–
Жасмин его только защищала.– О-о-о-о! Всех вас ненавижу!– завопила Сибилла и, швырнув на землю собранные цветы, бросилась назад к дому.
– Спасибо, - поблагодарила Жасмин старшего из братьев. Взглянув на Сэнди, она заметила, что у него глаза цвета янтаря. Он был миниатюрной копией отца такой же темноволосый, с мужественными чертами лица.
– Как наследник отца, когда-нибудь я буду главой семьи, - продолжал он тем же ровным голосом.– И хоть годами я моложе тебя. Жасмин, по положению в семье я старший. И мне было бы приятно видеть, что ты относишься ко мне с уважением. Мне не нравится, что вы с Сибиллой ссоритесь. Она ведет себя так по-детски, так как боится, что, разыскав тебя после стольких лет, мама будет любить тебя больше. Хотя вы почти одного возраста, Сибилла еще девочка, с девичьими мечтами. А ты женщина, Жасмин. Ты повидала мир и жила такой интересной жизнью, какую Сибилла и представить себе не может.
– Кто я такая, Сэнди?– спросила мальчика Жасмин. В первую минуту он не понял ее, потом его глаза прояснились:
– Ты - сестра мне по матери, ты дочь нашей мамы от ее прежнего законного брака с Великим Моголом Индии.
– Ты правда так считаешь?
– Если бы я так не считал, я бы усомнился в добром имени нашей матери. А этого я никогда не сделаю.
– Твой отец был в ярости, узнав о моем рождении, - напомнила Жасмин.– А как насчет его доброго имени? Разве ты не клялся ему в верности?
Мальчик улыбнулся.
– Ты умна, как бабушка, - ответил он.– Да, отец рассержен, но он любит маму. Пройдет время, и он со всем примирится, если не ради себя, то ради матери. Но учти, что Сибби он будет защищать всеми силами. Она его единственная дочь, и этим ему дорога. Твой отец сделал бы для тебя не меньше.
Жасмин кивнула:
– Отправляя в Англию, отец этим защищал меня. Я понимаю и постараюсь быть добрее с Сибиллой. Но ей не стоит меня задирать - я ведь дочь Могола.
Пока они говорили, Чарли подобрал с земли цветы Сибиллы и, видя, что отношения между братом и сестрой налаживаются, предложил:
– Пошли домой. Надо отдать бабушке и маме букеты. Трое подростков пересекли поле и тут услышали за спиной гиканье: перед ними возникли двое верховых на великолепных породистых лошадях - одной гнедой, другой черной. Мужчины были одеты для верховой езды: в темных бриджах, сапогах, коротких кожаных куртках поверх сюртуков и с непокрытыми головами.
– Здравствуйте, дети, - приветствовал один из всадников.– Это Королевский Молверн?– Он указал на дом.– Нам нужен лорд де Мариско.
– Да, милорд, это Королевский Молверн, - ответил Сэнди, - а лорд де Мариско - наш дедушка.
– Бог мой!– воскликнул один из наездников.– И сколько же у него всего внуков?
– Сейчас сорок шесть, - гордо ответил Чарли.
– А девушки все такие же красивые, как твоя сестра, парень?– спросил другой джентльмен.– Ведь она твоя сестра?
– Наполовину, сэр.
– Чарли, Сэнди, пойдемте, - коротко сказала Жасмин.– Мама и бабушка нас ждут.
– Подумайте только! А ты уже не ребенок?– удивился второй всадник.