Данте
Шрифт:
На подносе два вареных яйца и два ломтика поджаренного тоста с маслом, а также кувшин с водой и стакан апельсинового сока. И прямо там, рядом со столовыми приборами, лежит бело — голубая коробочка с тестом на беременность — одним из тех дорогих цифровых. Итак, он хочет доказательств, не так ли? Я не против. Я зажгу эту крошку, как Четвертое июля.
Я сажусь, скрестив ноги, на кровать и начинаю есть, чувствуя себя лучше с каждым кусочком и надеясь, что если Данте еще не убил меня, то, может быть, мы сможем во всем разобраться.
Глава 22
Данте
Тихое
— Я действительно должен быть здесь для этого? — Джоуи говорит со вздохом и закатывает глаза.
— Да, ты, блядь, понимаешь, — огрызаюсь я. — Ты причина, по которой он приходит сюда.
— Фу, — стонет она, плюхаясь на диван.
— Скоро все закончится. Пусть он побеспокоится о твоей безопасности и о том, что мне нужно более внимательно присматривать за тобой. Это заставит его почувствовать себя хорошим отцом, а потом я предложу ему виски, и он сможет уйти.
— Прекрасно, — вздыхает она. Она снова закатывает глаза при звуке его голоса, заполняющего коридор снаружи.
Я смотрю на нее:
— Все будет хорошо. Будь с ним мила, и мы сможем избавиться от него как можно скорее.
Она издает еще один неодобрительный звук из глубины своего горла прямо перед тем, как он входит в комнату. Как только он оказывается внутри, она встает и улыбается ему. Это хорошо отработанная процедура.
— Привет, папа, — она подходит, чтобы обнять его, но он отстраняет ее и стремительно пересекает комнату, кладя руки на мой стол и свирепо глядя на меня.
— Как, черт возьми, ты позволил этому случиться? Моя дочь и твоя шлюха просто выходят отсюда, как ни в чем не бывало.
Отодвигая стул, я тоже встаю, отказываясь, чтобы он возвышался надо мной, как будто я все еще ребенок:
— Она не шлюха, — защищаю я Кэт, хотя я на нее ужасно зол. — И они не ушли отсюда. Максимо точно знал, что они задумали, и остановил их, прежде чем они смогли уйти.
— С ней нужно разобраться, — рычит он.
Я знаю, что Джоуи смотрит на меня с открытым ртом, но я по — прежнему сосредоточен на своем отце:
— Ей двадцать один. Что ты хочешь, чтобы я сделал, отобрал у нее мобильный телефон?
— Не Джизеппина. Шлюха, — выплевывает он.
— Ее зовут Кэт, — рычу я на него. — И с ней обращаются.
— Было ошибкой привести ее в этот дом. Она видела слишком много. Тебе нужно разобраться с ней, Данте, — настаивает он, и теперь я точно знаю, что он имеет в виду.
— Я, блядь, не могу убить ее, пап, — огрызаюсь я.
— Потому что ты слаб, — фыркает он.
— Нет, — кричу я ему. — Потому что она, блядь, беременна.
Он моргает, глядя на меня, и Джоуи в шоке ахает, ее рука взлетает ко рту.
— Твоим ребенком? — мой отец спрашивает, нахмурившись.
— Да, с моим гребаным ребенком.
— Данте, я не знала, — говорит Джоуи. — Если бы я знала, я бы никогда…
Мой отец поворачивается к ней, его лицо искажается от гнева, когда
он поднимает руку и дает ей пощечину с такой силой, что ее голова откидывается назад.— Какого хрена ты делаешь? — я обхожу стол, чтобы добраться до него, когда он собирается ударить ее снова. Я хватаю его за запястье, когда Джоуи отшатывается назад, прижимая руку к лицу и в ужасе, шоке глядя на нашего отца. Он не бил ее так с тех пор, как она была угрюмым подростком.
— Она нуждается в дисциплине. Ты слишком мягок с ней, — рычит он, высвобождая руку.
— И тебе, блядь, нужно успокоиться, старик. И если ты еще раз тронешь ее хоть пальцем, я отрежу всех до единого.
Теперь он переводит свой свирепый взгляд на меня. Я давно не видел его таким взбешенным. Он всегда жесток и постоянная заноза в моей заднице, но сейчас он так зол, что практически с пеной у рта.
— Я звонил Лоренцо этим утром. Сказал ему договориться о возвращении домой. Он вернется через несколько недель.
Мой лоб хмурится:
— Ты не должен был этого делать.
Его губы скривились от отвращения:
— Кажется, я это сделал.
— Он нам не нужен.
— У него было более чем достаточно времени вдали от дома. Он должен быть дома и присматривать за своей семьей, а не валять дурака в Италии.
— Он ухаживает за своей больной женой, — напоминаю я ему.
— Он вернется. Дело сделано, — говорит он, пренебрежительно качая головой.
Я стискиваю зубы, прежде чем сказать что — то, о чем потом пожалею.
— Если ты не собираешься убивать эту Катерину, — он выплевывает ее имя. — Тогда ты женишься на ней.
— Какого хрена? — я рычу на него, оскалив зубы, когда надвигаюсь на него.
— Твоя мать никогда не простит тебе, если ты воспитаешь ее первенца — внука незаконнорожденным, — настаивает он. — Всади ей пулю в голову или кольцо на палец, моё дитя. Потому что я не позволю ублюдку унаследовать мою империю.
— Убирайся к черту из моего дома. Сейчас же!
Его ноздри раздуваются, когда он смотрит на меня сверху вниз, ожидая, что я отступлю. Но этого никогда не случится:
— Назначь свидание или вырой могилу, Данте, — рычит он, прежде чем маршем покинуть мой кабинет.
Как только он уходит, я подхожу к Джоуи, которая все еще прижимает руку к щеке:
— Дай мне посмотреть, — говорю я, осторожно отводя ее пальцы, чтобы показать начало глубокого красно — фиолетового синяка.
— Что за черт, Данте? — она вздрагивает, когда я провожу кончиками пальцев по ее скуле. — Что только что произошло?
— Ничего не сломано, — говорю я ей, изучая ее лицо. — Тебе следует посоветоваться с Софией насчет того, чтобы она взяла немного льда для этого.
— Данте?
Я качаю головой и вздыхаю:
— Я понятия не имею, почему он так отреагировал. Мне жаль, что он ударил тебя. Он никогда больше этого не сделает, я обещаю тебе.
Я заключаю ее в объятия, когда слезы текут по ее щеке.
— Кэт действительно беременна? — шепчет она.
— Да.
— Я не знала. Клянусь. Я бы никогда не помогла ей, если бы знала.