Анжелика в Квебеке
Шрифт:
— Нет… Я не думаю… — ответила она. Герцог де Вивонн покачал головой.
— Дорогой мой, для того чтобы узнать о планах такого чиновника, как вы, совсем необязательно воспользоваться болтливостью его любовницы. Достаточно подкупить ваших людей. Вам еще многому предстоит научиться… Итак, мы можем представить себе, как король держит в руках ваше донесение… Я вижу это, — прошептал он, — он вчитывается в строчки, написанные вами, ему так интересны ваши описания красивой женщины, которая сопровождает этого пирата.
— О ней не было
Это «вот и все» утонуло во взрыве хохота де Вивонна, заглушившего даже завывания бури.
— Прекратите! — сказала Анжелика.
Если бы она была не настолько пьяна, она вцепилась бы в глотку Вивонна, только бы он замолчал. Но благодаря напитку, она как бы свысока следила за развитием спора, хотя шутка явно затянулась….
— Если вы не перестанете смеяться и если вы произнесете хотя бы одно слово… Я вам… Я вам отомщу. — Она подарила Вивонну убийственный взгляд.
Под этим взглядом он наконец затих, хотя временами прыскал и с трудом сдерживался.
— Так что же в моем донесении не понравится королю? — Бардань совершенно разнервничался.
— Ну хорошо.. скажу.. возможно, он не совсем… полный. Король любит детали… вы не забыли об этом? Детали, особенно касающиеся красивых женщин…
— Прекратите! — повторила Анжелика.
— Мне жаль вас, жаль, — продолжал герцог. — У меня плохое предчувствие, дорогой Бардань. Вы знаете, что случается с этими несчастными на службе у короля, когда они впадают в немилость… Или же я плохо знаю короля, или же…
— Да оставьте же его наконец! — закричала Анжелика. Она защищала Барданя, как женщина защищает робкого мальчика, на которого напали хулиганы.
— Сдается мне, что вы кончите жизнь на галерах! — прошептал герцог. Никола де Бардань побелел от гнева и встал.
— Вы ответите мне за оскорбление в поединке. Прямо сейчас.
Вмешался трактирщик Буавит:
— Только не у меня, господа, у меня никаких скандалов. Успокойтесь или же идите и сражайтесь, но на улице!
Герцог де Вивонн не шевелился.
— Как грустно! — прошептал он. — Завывание Ада окружает нас.
— Сядьте рядом со мной, — сказала Анжелика Барданю, — и успокойтесь!
Она погладила его по щеке.
— Не слушайте его. Он очень злой человек, Я видела вас в Ла Рошели, и я могу засвидетельствовать, что вас любили и уважали все в городе; в ваших руках была власть, но вы никогда не злоупотребляли ею.
— А чем
вы занимались в Ла Рошели? — спросил Вивонн.Последняя буря!..
В памяти Анжелики всплыло воспоминание о бедной тощей собаке и как тянулись к ней ручонки Онорины: «Освободи ее!»
Анжелика встала и оттолкнула стул, он упал за ее спиной.
— Господин Буавит!
— Да, мадам, — подбежал трактирщик.
— Вы были кузнецом?
— Да, мадам!
— Мне нужны щипцы, чтобы резать железо.
— К вашим услугам, мадам…
Он открыл погреб, и они спустились по лесенке в подвал трактира. Буавит подошел к полке, на которой лежали различные инструменты.
— Вот то, что мне нужно. — Она выбрала большие щипцы, острые, похожие на клюв.
— К вашим услугам, графиня.
Поднимаясь по лестнице, они покачнулись и упали назад, прямо на меха.
— …Бог мой! — сказал Буавит. — Никогда в жизни в моих объятиях не была богиня!.. Ах, мадам, я так восхищаюсь вами! Позвольте мне поцеловать вас.
— Ну хорошо, поцелуемся… Вы заслужили это, и ваш сироп просто замечательный!
Он просиял и поцеловал ее в обе щеки.
— А теперь помогите мне выбраться отсюда!
— Что вы собираетесь делать с этими щипцами? — спросил Буавит, когда они вернулись в зал.
— Подайте мне мое пальто, я ухожу.
— И не думайте об этом!
— Но ведь старики Маривуан ушли, и вполне успешно.
— Да может быть, они уже умерли по дороге.
— Мне все равно!
— Это безумие!
— Анжелика, не уходите, — умолял де Бардань.
— Нет, я должна идти! Мой дом недалеко.
— Я провожу вас.
— Нет, вы еле держитесь на ногах, и я так устала от вас…
— Останьтесь у нас ночевать, г-жа де Пейрак, — настаивала жена трактирщика, — хотя у нас нет свободных комнат, но вас-то я устрою.
— Нет, мне нужно идти. Сколько я вам должна?
— Ничего! — ответил сияющий трактирщик. — Вы уже расплатились.
— Да остановите же ее! — сказал кто-то.
— Оставьте ее, — ответил Вовенар, — таких женщин, как она, невозможно остановить.
Анжелика спросила, где ее перчатки, и один из клиентов встал из-за стола и поспешил к ней. Он предложил ей свои перчатки, они доходили почти до локтя и прекрасно защищали ее руки. Другой набросил на нее индейский чепец, подбитый мехом, с хвостами, висящими вдоль лица.
— Держите их рукой, и вы будете хорошо укутаны.
Глаза посетителей с любопытством следили за ней, когда она направилась к двери.
— И куда ее несет, с этими щипцами?
У Никола де Берданя не было сил, чтобы удержать ее, Он смотрел, как она исчезает за дверью, как будто проваливается в бездну.
— Как она красива! — сказал Буавит. — Мы так счастливы, что она заглянула к нам.
— Она не будет моей, — прошептал Вивонн, — тем хуже! Я еще увижу… — Он уткнулся лбом в стол и погрузился в глубокий сон.