Бёрнс Роберт список книг

ЖАНРЫ

Поделиться с друзьями:

Бёрнс Роберт

Рейтинг
8.33
Пол
мужской
Бёрнс Роберт
8.33 + -

рейтинг автора

Биография

Роберт Бёрнс (в старом русском написании Борнс; скотс. и англ. Robert Burns, гэльск. Raibeart Burns, 1759—1796) — британский(шотландский) поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на так называемом «равнинном шотландском»и английском языках.

День рождения Роберта Бёрнса, 25 января — национальный праздник в Шотландии, отмечаемый торжественным обедом (Burns Night илиBurns supper [1] [2] [3]) с традиционным порядком следования воспетых поэтом блюд (основное - сытный пудинг хаггис), вносимых под музыкушотландской волынки и предваряемых чтением соответствующих стихов Бёрнса (предобеденной молитвой „The Selkirk Grace“ ("Заздравный тост (англ.)" в рус. переводе С.Я.Маршака  [4]  ) и „Ode to Haggis“ - рус. „Ода шотландскому пудингу «Хаггис»“  [5]). Также этот день отмечается поклонниками творчества поэта во всём мире [ Роберт Бёрнс родился 25 января 1759 года в селе Аллоуэй (три километра к югу от города Эр, графство Эйршир), в семье крестьянина Уильяма Бёрнесса (William Burness, 1721—1784). В 1765 году его отец взял в аренду хозяйство Маунт-Олифант, и мальчику пришлось работать наравне со взрослыми, терпя голод и другие лишения. В 1781 году Бёрнс вступил в масонскую ложу; масонство достаточно сильно повлияло на его творчество [9] . С 1783 года Роберт начинает сочинять стихи на эйширском диалекте. В 1784 году умирает отец, и после ряда неудачных попыток заняться сельским хозяйством Роберт с братом Гилбертом переезжает в Моссгил. В 1786 году выходит первая книга Бёрнса, Poems, Chiefly in the Scottish dialect («Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте»). К начальному периоду творчества также относятся: «Джон Ячменное Зерно» (John Barleycorn, 1782), «Весёлые нищие» («The Jolly Beggars», 1785), «Молитва святоши Вилли» («Holy Willie’s Prayer»), «Святая ярмарка» («The Holy Fair», 1786). Поэт быстро становится известен по всей Шотландии [10] .

Об истоках популярности Бёрнса И. Гёте заметил:

Возьмём Бёрнса. Не потому ли он велик, что старые песни его предков жили в устах народа, что ему пели их, так сказать, тогда ещё, когда он был в колыбели, что мальчиком он вырастал среди них и сроднился с высоким совершенством этих образцов, что он нашёл в них ту живую основу, опираясь на которую, мог пойти дальше? И ещё, не потому ли он велик, что его собственные песни тотчас же находили восприимчивые уши среди его народа, что они затем звучали ему навстречу из уст жнецов и вязальщиц снопов, что ими приветствовали его весёлые товарищи в кабачке? Тут уж и впрямь могло что-то получиться.

— Johann Peter Eckermann. Gespr"ache mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens. Leipzig, 1827.

В 1787 году Бёрнс переезжает в Эдинбург и становится вхож в высший свет столицы. В Эдинбурге Бёрнс познакомился с популяризатором шотландского фольклора Джемсом Джонсоном, вместе с которым они начали издавать сборник «Шотландский музыкальный музей» («The Scot’s Musical Museum»). В этом издании поэт опубликовал множество шотландских баллад в своей обработке и собственных произведений.

Издаваемые книги приносят Бёрнсу определённый доход. Он попытался вложить заработанные гонорарами средства в аренду фермы, но только потерял свой небольшой капитал. Основным источником средств для существования с 1791 года стала работа на должности сборщика акцизов в Дамфрисе.

Роберт Бёрнс вёл довольно свободный образ жизни, и у него было три незаконнорождённых дочери от случайных и недолгих связей. В 1787 году он сочетался браком со своей давней возлюбленной Джин Армор. В этом браке у него родилось пятеро детей [11] .

В период 1787—1794 были созданы известные поэмы «Тэм о’Шентер» («Tam o’Shanter», 1790) и «Честная бедность» («A Man’s A Man For A’ That», 1795), «Ода, посвящённая памяти миссис Освальд» («Ode, sacred to the Memory of Mrs. Oswald», 1789). В стихотворении, посвященном Джону Андерсону (1789), тридцатилетний автор неожиданно размышляет о склоне жизни, о смерти.

В сущности, заниматься поэзией Бёрнс был вынужден в перерывах между основной работой. Последние годы он провёл в нужде и за неделю до смерти едва не попал в долговую тюрьму [10] .

Бёрнс скончался 21 июля 1796 года в Дамфрисе, куда выехал уже больным по служебным делам за 2 недели до смерти. [12]  Ему было всего 37 лет. По мнению биографов XIX-го века, одной из причин скоропостижной смерти Бёрнса было неумеренное употребление алкоголя. Историки XX-го века склоняются к тому, что Бёрнс скончался от последствий тяжёлого физического труда в молодости и врождённого ревмокардита, который в 1796 году был усугублён перенесённой им дифтерией [13] [14] .

Основные даты жизни поэта[править | править исходный текст]
  • 25 января 1759 года — рождение Роберта Бёрнса.
  • 1765 год — Роберт с братом поступают в школу.
  • 1766 год — переезд на ферму Маунт Олифант.
  • 1774 год — Роберт пишет первые стихи.
  • 1777 год — переезд на ферму Лохли.
  • 4 июля 1781 года — посвящён в Братство Вольных Каменщиков в ложе Св. Дэвида № 174, Тарболтон.
  • 1784 год — смерть отца, переезд в Моссгил.
  • 1785 год — Роберт знакомится с Джин, написаны «Весёлые нищие», «Полевой мыши» и многие другие стихи.
  • 1786 год — Бёрнс передаёт права на ферму Моссгил брату; рождение близнецов; поездка в Эдинбург.
  • 1787 год — приём поэта в Великой Ложе Шотландии; выходит первое эдинбургское издание поэм; поездки по Шотландии.
  • 1789 год — работа акцизным.
  • 1792 год — назначение в инспекцию порта.
  • 1793 год — второе эдинбургское издание стихов в двух томах.
  • Декабрь 1795 года — Бёрнс находится в тяжёлом состоянии, возможно, связанном с удалением зубов.
  • 21 июля 1796 года — смерть
  • 25 июля 1796 года — похороны, в этот же день родился пятый сын Бёрнса — Максвел.
  • Язык Бёрнса[править | править исходный текст]

    Памятник поэту в Лондоне

    Хотя Бёрнс и обучался в сельской школе, но его преподавателем был человек с университетским образованием — Джон Мёрдок (Murdoch, 1747—1824). Шотландия тогда переживала пик национального возрождения, была одним из самых культурных уголков Европы, в ней насчитывалось пять университетов. Под руководством Мёрдока Бёрнс занимался, помимо прочего, поэзией Александра Поупа. Как свидетельствуют рукописи, литературным английским языком Бёрнс владел безукоризненно (написал на нём «Субботний вечер поселянина», «Сонет к дрозду» и некоторые другие стихотворения). Использование в большинстве произведений шотландского («наречия» английского, в отличие от гэльского — кельтского шотландского языка) — осознанный выбор поэта, декларированный в названии первого сборника «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте».

    «Бёрнсова строфа»[править | править исходный текст]

    С именем Бёрнса связывают особую форму строфы: шестистишие по схеме AAABAB с укороченными четвёртой и шестой строками. Подобная схема известна в средневековой лирике, в частности, в провансальской поэзии (с XI века), однако с XVI века популярность её угасла. Она сохранилась в Шотландии, где широко использовалась и до Бёрнса, но связывается с его именем и известна как «Бёрнсова строфа», хотя официальное её название — стандартный габби, оно идёт от первого произведения, прославившего эту строфу в Шотландии, — «Элегия на смерть Габби Симпсона, волынщика из Килбархана» (ок. 1640 года) Роберта Семпилла из Белтриза; «габби» — не имя собственное, а прозвище уроженцев городка Килбархан в Западной Шотландии. Данная форма применялась и в русской поэзии, например, в стихотворениях Пушкина«Эхо» и «Обвал».

    Переводы Бёрнса в России[править | править исходный текст]

    Первый русский перевод Бёрнса (прозаический) появился уже в 1800 году — через четыре года после смерти поэта, но известность творчеству Бёрнса принесла вышедшая в1829 году брошюра «Сельский субботний вечер в Шотландии. Вольное подражание Р. Борнсу И. Козлова». В периодических изданиях появились многочисленные отклики, и в том же году появилась первая в России литературоведческая статья Н. Полевого «О жизни и сочинениях Р. Борнса». Впоследствии творчеством Бёрнса занимался В. Белинский. В библиотеке А. Пушкина был двухтомник Бёрнса. В 1831 году появилось (но было напечатано лишь через 70 лет) стихотворение В. Жуковского «Исповедь батистового платка» — вольное переложение все того же «Джон Ячменное Зерно». Известен юношеский перевод четверостишия Бёрнса, выполненный М. Лермонтовым. Т. Шевченко отстаивал своё право творить на «нелитературном» (в качестве литературного подразумевался исключительно русский) украинском языке, ставил в пример Бёрнса, пишущего на шотландском диалекте английского: «А Борнц усе-таки поет народний і великий» (предисловие к неосуществлённому изданию «Кобзаря»).

    Н. Некрасов в письме просил у И. Тургенева прислать несколько переводов Бёрнса для того, чтобы «переложить в стихи», однако, эти намерения не осуществились. Бёрнса переводили многие авторы, особенно усилился интерес к творчеству шотландского поэта в связи со столетием со дня смерти. Это позволило издать несколько сборников русских переводов, в том числе «Роберт Борнс и его произведения в переводе русских писателей» издательства А. Суворина из серии «Дешёвая библиотека». После русской революции 1917 года интерес к Бёрнсу обусловлен «крестьянским происхождением» поэта. Издание произведений Бёрнса входили в планы издательства «Всемирной литературы» М. Горького (не осуществлено). Единичные стихи Бёрнса переводили различные поэты, так, в 1917 году опубликован перевод стихотворения «Джон Ячменное Зерно» К. Бальмонта, отмеченный всеми как неудачный.

    Зал Роберта Бёрнса в московскойИзмайловской гимназии

    Поэзия Роберта Бёрнса получила широкую популярность в СССР благодаря переводам С. Я. Маршака. Впервые Маршак обратился к Бёрнсу в 1924 году, систематические переводы начаты с середины 1930-х гг., первый сборник переводов вышел в 1947 году, а в посмертном издании (Роберт Бёрнс. Стихи в переводах С. Маршака. — М., 1976) уже 215 произведений, что составляет приблизительно две пятых поэтического наследия Роберта Бёрнса. Переводы Маршака далеки от дословной передачи оригинала, но им свойственна простота и лёгкость языка, эмоциональная настроенность, близкая бёрнсовским строкам. В 1940-е годы в лондонской газете «Таймс» появилась статья, утверждающая, что Бёрнс непонятен англичанам и имеет лишь ограниченное региональное значение. В качестве одного из контраргументов в отзывах на статью приводилась огромная популярность Бёрнса в СССР. В 1959 году Маршак был избран почётным председателем Федерации Бёрнса в Шотландии.

    В последнее время переводы Маршака часто критикуются как неадекватные, и стихи, переведённые Маршаком, издаются и в переводах других авторов, однако популярность Бёрнса в целом очень высока, и к настоящему времени на русском языке существует уже до девяноста процентов его поэтического наследия.

    Бёрнс и музыка[править | править исходный текст]

    Изначально многие произведения Бёрнса создавались как песни, были переработкой или писались на мелодию народных песен. Поэзия Бёрнса проста, ритмична и музыкальна, не случайно и в русском переводе многие стихи ложились на музыку. Созданием музыкальных произведений в своё время занимались Д. Шостакович и Г. Свиридов. Большую популярность у детской аудитории нашла изданная фирмой «Мелодия» [15]  пластинка с аудиосказкой «Робин Гуд» с песнями Р. Бёрнса в переводе С.Маршака на музыкуМ.Карминского (песни на ней исполняют: Г.Анисимова, К.Румянова, В.Толкунова, Е.Леонов, Л.Лещенко («В полях, под снегом и дождём…»), И.Кобзон и вокальный ансамбль «Коробейники»). В репертуаре А. Градского цикл композиций на стихи Бёрнса, например, «В полях под снегом и дождём…» (перевод С. Маршака стихотворения «Oh Wert Thou In The Cauld Blast»). Белорусский ВИА «Песняры» выступал с циклом произведений на слова Бёрнса. Молдавская рок-группа «Zdob si Zdub» исполняет песню «Ты меня оставила» на слова Бёрнса. Фолк-группа «Мельница» положила на музыку стихотворение «Горец», а также балладу «Лорд Грегори», самим Бёрнсом написанную на мелодию «The Lass of Roch Royal». В репертуаре рок-группы «Оловянные солдатики» (1967—1982, 1998—…) была песня «Баллада о Джоне Ячменное Зерно», в репертуаре шоу-группы «Интеграл» (п/р Бари Алибасова, 1967—1982) — песня «Вилли» («Как-то Вилли пива наварил/Нас он троих позвал на пир/Таких весёлых молодцов/Ещё не знал крещёный мир…»).
    Часто песни на стихи шотландского поэта используются в кинофильмах. В числе наиболее популярных можно отметить романс «Любовь и бедность» из кинофильма «Здравствуйте, я ваша тётя!» в исполнении А. Калягина и песню «Моей душе покоя нет» из кинофильма «Служебный роман» в исполнении Алисы Фрейндлих. Из менее известных — «Зелёный дол», «Городок» в исполнении ансамбля «Уленшпигель».

    В 2011 году армянская рок-группа Bambir записала альбом на стихи Бёрнса и Туманяна «Armenian Scotch» [источник не указан 210 дней] .

    В 2011 году воронежский композитор и рок-музыкант Олег KNYAZZ Пожарский записал двойной альбом «Готовь нам счет, хозяйка!», состоящий из песен и баллад на стихи Роберта Бёрнса в переводе С. Я. Маршака.

    Бёрнс в филателии[править | править исходный текст]

    Пропагандистские виньетки Шотландской национальной партии и Венди Вуд с Робертом Бёрнсом. Почтовая марка Великобритании, 4 пенса, 1966 год  (Скотт #444), выпуска которой они добивались

    Почтовая марка СССР, посвящённая Роберту Бёрнсу, 40 коп., 1956 год (Скотт #1861)

    Почтовая марка СССР, посвящённая Роберту Бёрнсу, 40 коп., 1956 год

    В 1959 году британское почтовое ведомство впервые за всю историю анонсировало на 1964 год выпуск почтовой марки Великобритании с изображением иного человека, нежели монарха королевства, — Шекспира. При этом, по сообщениям прессы, также рассматривалась кандидатура шотландца Роберта Бёрнса, но была отвергнута, несмотря на 200-летие со дня рождения поэта. Это вызвало протест его националистическинастроенных соотечественников. В частности, Шотландская национальная партия отпечатала и распространяла за небольшую плату пропагандистские марки с портретом Бёрнса и надписью «Свободная Шотландия». По их задумке, марки должны были наклеиваться рядом с официальной почтовой маркой страны с портретом Шекспира.

    Но гораздо большую известность получила иная акция. Проблему ущемления Роберта Бёрнса на марках Великобритании близко к сердцу восприняла мисс Венди Вуд (Wendy Wood), горячая поклонница его таланта и убеждённая сепаратистка. Она отпечатала на ручном прессе и стала распространять почтовые конверты с лозунгом «Если Шекспир, почему не Бёрнс?» и несколько видов собственных пропагандистских марок с целью организовать массовую спам-атаку по почте соответствующих запросов в адрес премьер-министра Великобритании, всех членов британского парламента и министра почты. При франкировкеэтих писем Венди Вуд использовала только свои собственные марки. Она рассуждала, что почтовое отделение либо примет отправление так, либо заставит чиновников-получателей оплатить стоимость пересылки. Общий тираж марок мисс Вуд составил около 30 тысяч экземпляров. Некоторую его часть она перфорировала на швейной машинке, но большая часть тиража осталась без перфорации.

    Голос общественности был услышан: британская почта согласилась выпустить почтовую марку в память о Бёрнсе, причём даже не дожидаясь круглой даты рождения, в год 170-летия со дня смерти поэта. Удовлетворённая Венди Вуд после этого отослала начальнику королевской почты Эдинбургапечатные платы, с которых она производила тиражи своих пропагандистских марок. О его реакции на этот жест не сообщается.

    Примечательно, что версия о результативности кампании Венди Вуд не единственная. С. Я. Маршак, поклонник Бёрнса, посвятил «филателистическое стихотворение» его марке, в котором высмеял министра почт и телеграфа, отвергнувшего предложение депутатов английского парламента выпустить такую марку. [16]  Вот что пишет Борис Стальбаум в брошюре «Что надо знать филателисту» [17] :

    Именно советская «филателистическая персоналия» побудила английское почтовое ведомство нарушить вековую традицию. На марках Великобритании более ста лет печатались исключительно портреты короля или королевы. 23 апреля 1964 года на английской марке впервые появился портрет некоронованного англичанина — Вильяма Шекспира. Казалось бы, что великий драматург, которого когда-то называли «потрясателем подмостков», стал потрясателем основ английской филателии. Однако, как свидетельствует член английского парламента Эмрис Хьюз, эта честь принадлежит советской марке. Всё началось с портрета Роберта Бёрнса.

    «В 1959 году, — пишет Э. Хьюз, — мне довелось присутствовать в Москве на юбилейном вечере, посвященном 200-летию со дня рождения Роберта Бёрнса. Когда закончилась торжественная часть, ко мне подошел советский министр связи и вручил конверт с марками. На каждой из марок был портрет шотландского барда. Признаться, я испытал в эту минуту острое чувство стыда. Министр, разумеется, чувствовал вполне законную гордость: ещё бы, в России выпущены марки с портретом Бёрнса, а в Англии — нет! Я готов был сквозь землю провалиться, хотя моей вины в этом не было. Чтобы не страдать от сознания ущемленной национальной гордости в одиночку, я решил пристыдить тогдашнего премьер-министра Англии Гарольда Макмиллана, благо он тоже был в это время в Москве. На приеме в английском посольстве я вручил ему свой презент — две марки с портретом Бёрнса. С недоумением взглянув на них, Макмиллан опросил: Что это? — Русские марки, выпущенные в честь Бёрнса, — ответил я. — Можете наклеить их на конверт и отправить нашему министру почт письмо с уведомлением, что Россия обогнала Великобританию в этом деле».

    Острый эпизод не прошел даром. Об этом убедительно свидетельствует странная дата выпуска первой английской марки с портретом Бёрнса. Она появилась в день… 207-летия со дня рождения поэта.

    Представляется наиболее вероятным, что свою роль в продвижении идеи о срочной необходимости выпуска британским почтовым ведомством почтовой марки в память о Роберте Бёрнсе сыграли все перечисленные выше кампании, а не какая-то одна из них.

    Так же, в память о Роберте Бёрнсе, государством Остров Мэн в 1996 г была выпущена серия из 4 монет. Монеты номиналом в 1 крону (25 пенсов) были из серебра 925 пробы и весом 28,28 гр и из медно-никеля.

    Книги автора:

    Без серии

    [7.0 рейтинг книги]
    [6.4 рейтинг книги]
    [5.0 рейтинг книги]
    [5.0 рейтинг книги]
    [5.0 рейтинг книги]
    [5.0 рейтинг книги]
    [5.0 рейтинг книги]
    [5.0 рейтинг книги]
    Комментарии:
    ПОПУЛЯРНЫЕ КНИГИ
    Черный маг императора 3
    5.00
    рейтинг книги
    Он смотрел на меня так, будто не мог поверить, что видит меня на самом деле. Потом вдруг улыбнулся широко и исчез. Ну а я потопал к двери. — Максим! — дед сжал меня так, что кости затрещали. Ну и силища! Похлеще Хорнборна! — Задавишь, дед… — Как ты здесь? — он отпустил меня и посмотрел по сторонам.…
    Император Пограничья 10
    5.00
    рейтинг книги
    — Именно. Раньше тяжёлая рыцарская конница ливонцев сметала белорусские ополчения. Теперь, с нашими ружьями и артилерией, оборона рыцарей бессмысленна. Кристоф говорил, что если поставки не прекратятся, Ливония может потерять половину своих земель в ближайшие годы. — Поэтому нужна смерть князя. —…
    Роковой свидетель
    5.00
    рейтинг книги
    Потея от усилий, она попробовала снова, и боль была такой сильной, что перед глазами вновь вспыхивали звезды. С четвертой попытки ей удалось, и блок ножей с грохотом упал на край стойки. Теперь ножи торчали горизонтально и почти на уровне столешницы. Полная надежд, она повернулась к ним спиной и связанной…
    Дважды одаренный. Том IV
    7.00
    рейтинг книги
    — Сперва снова выпьем за успех! Перспектива покорить Германский рынок меня очень сильно будоражит, поэтому пьём снова за то же самое! Воронцов неодобрительно покачал головой, но молча чокнулся и осушил бокал. Вино с виноградников Варзухиных в самом деле было отменным. — Так что ты хотел? — спросил…
    Девочка из прошлого
    5.00
    рейтинг книги
    Глава 1-1 Иду за ними быстрым шагом, переходя на бег. Но женщина растворяется в толпе, и через секунду ее силуэт в темном пальто исчезает за поворотом. Я уже понял, что мелкая девчонка не Пчелка. Слишком маленькая и щуплая даже в куртке. Но сходство настолько явное, что оставить это просто так…
    На обочине 40 плюс. Кляча не для принца
    5.00
    рейтинг книги
    Наша перепалка сошла на нет, так и не начавшись. Видимо, понедельник не задался не только у меня. Таксист смирился с фактом минимум одного негативного отзыва, а я с опозданием. До начала рабочего дня оставалось минут пятнадцать, и, не откладывая в долгий ящик, я решила предупредить босса, отправив…
    Серпентарий
    5.00
    рейтинг книги
    – Я не она, – хрипло выговорила Нура, вжимаясь в стену – единственное, что помогало ей оставаться в вертикальном положении. – Да… – Снова этот шепот. От него во рту появился полынный горький привкус. – Ты не она . Удивительно, что и мужчина, и сама Нура старались не произносить имя. Кея. …
    Не драконьте принца!
    5.00
    рейтинг книги
    — Булочница… ты что тут забыла? Кроликам вредно мучное. И говоит так… насмешливо, растягивает слова, будто играет, забавляется. Он явно привык получать от жизни всё. При этом во всех его движениях чувствовалась какая-то звериная грация. Он источал даже опасность. Зелёные глаза затягивали так, что…
    Божественные соперники
    5.00
    рейтинг книги
    Справа от нее стоял солдат. Молодая женщина, одетая в безупречно накрахмаленную форму. Айрис поразила дикая мысль. Должно быть, эта мысль пронеслась по ее лицу, потому что Форест прочистил горло. — Я должна пойти с тобой, — сказала Айрис, встретив его взгляд. — Еще не поздно. Я могу поступить на службу...…
    Снежная девочка
    5.00
    рейтинг книги
    Рядом с Мэри Поппинс Аарон опустил Киру на землю: этот поступок он никогда себе не простит. Мужчина то ли решил, что так она будет ближе к актрисе, то ли, что он опустится рядом с ней на корточки для поддержки, а Кира сама попросит шарик. Люди действуют из лучших побуждений, даже если те могут иметь…
    Адвокат Империи 2
    5.00
    рейтинг книги
    Голова болела после того, как я налетел ею на прикрытое решёткой стекло двери. Вроде даже не разбил, но со скованными за спиной руками не проверишь. Оглянулся. Водила обмяк в кресле и тихо постанывал. А вот его напарник, пошатываясь и прихрамывая, выбрался из машины и подошёл к моей двери. Открыл её,…
    Закрытые Миры
    5.86
    рейтинг книги
    Никаких магических конструктов по управлению этим стрелковом оружием я не заметил… Отсюда простор вывод. «Управление ими к магии не имеет никакого отношения» и еще раз вглядываюсь и понимаю. «Не зря же он так и не поднял вторую руку из-за стены». Видимо держит ее на каком-то рычаге или кнопке,…
    Лейб-хирург
    7.34
    рейтинг книги
    — Это от радости, Оленька. Счастлив тебя видеть. — И я счастлива. Как твоя рана? — Ночью сильно болела. Но я исцелил себя. Вот! — вытягиваю руку. Над ладонью появляется и спустя несколько мгновений исчезает золотисто-зеленоватое свечение. — Помнишь, как лечил тебя? — Конечно! Я все помню, — кивает…
    Silence
    5.00
    рейтинг книги
    Переведя на него взгляд, я на секунду замерла. Ирвинг Банкрофт звонит мне в два часа ночи?.. Едва ли это может быть чем-то “несрочным”. Таков слоган моей профессии: если начальство звонит тебе посреди ночи, значит твоя ночь закончена. Гулко вздохнув, я вылила в себя остатки пива – всё равно за руль…