Шрифт:
Роберт Блох
ВТОРОЙ ДОМ
пер. Н.Куликовой
Поезд опоздал, и потому когда Натали очутилась одна на пустынной платформе станции Хайтауэр, было уже далеко за девять.
Помещение станции на ночь закрывалось: пожалуй, это скорее была даже не станция, а полустанок, не связанный ни с каким населенным пунктом, и сейчас Натали попросту не знала, что ей делать. Она так поняла, что доктор Брэйсгёрдл встретит ее - перед отъездом из Лондона она послала дяде телеграмму, но поскольку поезд опоздал, он, вероятно, не дождался ее и уехал.
Натали в нерешительности огляделась вокруг и увидела стоявшую неподалеку телефонную
С самим звонком вышло небольшое затруднение: сначала телефонистка долго не соединяла ее с нужным номером, а потом в трубке послышался какой-то шум. Глянув через стекло будки на высившиеся позади станции холмы, она предположила, что именно в этом кроется причина трудностей со связью. В конце концов, сказала Натали самой себе, это ведь запад страны и живут здесь во многом по старинке.
– Алло! Алло!
Голос снявшей трубку женщины с трудом перекрывал непонятный шум, но на сей раз это были уже не помехи на линии, а слившиеся в монотонный гул голоса многих людей в помещении, где стоял телефон. Натали даже чуть наклонилась, стараясь говорить громко и отчетливо.
– Это Натали Риверс, - сказала она.
– Можно попросить доктора Брэйсгёрдла?
– Как вы сказали вас зовут?
– Натали Риверс. Я его премянница.
– Его кто?
– Племянница. Могу я с ним поговорить?
– Минутку.
Наступила пауза, звучавшие в отдалении голоса показались ей еще громче, наконец в трубке раздался солидный мужской баритон.
– Это Брэйсгёрдл. Моя дорогая Натали, какой неожиданный для меня сюрприз!
– Неожиданный? Но я же сегодня отправила вам телеграмму из Лондона. Натали почувствовала, что в ее голосе звучали нотки некоторого нетерпения, и постаралась взять себя в руки.
– Вы что, не получили ее?
– Боюсь, обслуживание в наших краях не из лучших, - извиняющимся тоном проговорил доктор.
– Нет, твоей телеграммы я не получал. Но самое главное, это то, что ты здесь. Где ты сейчас находишься, дорогая?
– На станции Хайтауэр.
– О, Бог ты мой, это же в совершенно противоположном направлении.
– В противоположном направлении?
– Да, от Петерби. Мне позвонили буквально перед тобой. Какая-то чепуха - говорят, что аппендицит, но на самом деле самое обычное расстройство желудка. Но я пообещал сразу же приехать.
– Так вы что, продолжаете работать на выездах?
– Только в экстренных случаях, моя дорогая. В наших краях не так-то много врачей. Впрочем, пациентов тоже не особенно много.
– Доктор чуть хохотнул, но затем его голос снова зазвучал серьезно.
– Так ты говоришь, что находишься сейчас на станции? Я пошлю мисс Пламмер. У тебя много багажа?
– Только дорожный чемодан. Остальное прибудет пароходом.
– Пароходом?
– Но я же об этом писала.
– Ну да, конечно же. Впрочем, неважно. Мисс Пламмер сразу же выезжает к тебе.
– Я буду ждать ее на платформе.
– Как, как? Говори громче, я плохо слышу.
– Я сказала, что буду ждать ее на платформе.
– О, - доктор снова чуть хохотнул, - у нас здесь небольшая вечеринка.
– А я не помешаю? Я хочу сказать, раз вы меня не
ждали...– Ни в коем случае! Они к тому времени уже разойдутся. А ты жди мисс Пламмер.
В трубке послышались гудки, и Натали вернулась на платформу. Удивительно быстро показался автомобиль, который съехал с дороги и подкатил прямо к зданию станции. Из него вышла высокая худая женщина с седоватыми волосами и замахала рукой.
– Идите сюда, дорогая моя, - послышался ее голос.
– Садитесь, а я пока запихну это в багажник.
– Она подхватила чемодан Натали, кинула его в машину.
– Ну что, уселись? Значит, трогаемся!
Даже не дождавшись, когда Натали захлопнет дверь, решительная мисс Пламмер нажала на газ, и машина снова выехала на дорогу.
Стрелка спидометра почти сразу же подскочила к восьмидесяти, и Натали невольно съежилась. Мисс Пламмер заметила это.
– Извините, но когда доктор уезжает, мне нельзя долго -отсутствовать.
– Ну да, конечно, гости ведь... Он сказал мне.
– Правда? Мисс Пламмер резко повернула руль на перекрестке, шины пронзительно заверещали в знак протеста, но на них никто не обратил внимания. Натали подумала, что за беседой сможет как-то избавиться от волнения, которое вызывала у нее эта езда.
– А что за человек мой дядя?
– спросила она.
– Так вы его никогда не видели?
– Нет. Мои родители переехали в Австралию, когда я была совсем маленькой. Это мой первый приезд в Англию, по правде сказать, я и из Канберры-то ни разу не выбиралась.
– Родные тоже приехали с вами?
– Нет, два месяца назад они попали в автомобильную катастрофу, произнесла Натали.
– А разве доктор вам не рассказывал?
– Боюсь, что нет. Видите ли, я недавно у него работаю, - мисс Пламмер издала какой-то резкий звук, словно хохотнула, отчего машина неожиданно дернулась в сторону.
– Значит, авария, говорите? Некоторых людей вообще нельзя к рулю подпускать, так, во всяком случае, доктор говорит.
Она повернула голову и посмотрела на Натали.
– Насколько я поняла, вы намерены остаться у него?
– Да, конечно. Он написал мне, когда его назначили моим опекуном. Поэтому мне и хотелось бы узнать, что он за человек. По письмам ведь так трудно получить представление о человеке.
– Худое лицо женщины молчаливо склонилось в знак согласия, тогда как Натали явно потянуло к. откровениям.
– По правде сказать, я все еще чуточку не в себе. Дело в том, что раньше я никогда не имела дело с психиатрами.
– В самом деле?
– мисс Пламмер повела плечами.
– Что ж, вам повезло. Зато я повидала нескольких. Больно уж самоуверенные они, как мне кажется. Впрочем, доктор Брэйсгёрдл мне представляется одним из лучших. Либеральный такой.
– Насколько я Поняла, у него достаточная практика?
– Ну в подобного рода пациентах недостатка нет, - задумчиво проговорила мисс Пламмер.
– Особенно среди состоятельных. Мне кажется, доктор неплохо устроился. Дом и все такое, впрочем, сами увидите.
– Машина резко вильнула в сторону и вписалась в створ внушительного вида ворот, за которыми простиралась широкая дорога, ведущая к громадному зданию, видневшемуся в окружении высоких деревьев. Сквозь щели в закрывающих окна ставнях пробивался яркий свет, которого оказалось достаточно, чтобы Натали смогла разглядеть богатое убранство фасада дядюшкиного дома.