Второй дом

ЖАНРЫ

Поделиться с друзьями:

Второй дом

Второй дом
5.00 + -

рейтинг книги

Шрифт:

Роберт Блох

ВТОРОЙ ДОМ

пер. Н.Куликовой

Поезд опоздал, и потому когда Натали очутилась одна на пустынной платформе станции Хайтауэр, было уже далеко за девять.

Помещение станции на ночь закрывалось: пожалуй, это скорее была даже не станция, а полустанок, не связанный ни с каким населенным пунктом, и сейчас Натали попросту не знала, что ей делать. Она так поняла, что доктор Брэйсгёрдл встретит ее - перед отъездом из Лондона она послала дяде телеграмму, но поскольку поезд опоздал, он, вероятно, не дождался ее и уехал.

Натали в нерешительности огляделась вокруг и увидела стоявшую неподалеку телефонную

будку. Возможно, это был выход - в ее сумочке лежала последнее письмо доктора, в котором он сообщал как свой адрес, так и номер телефона. Направляясь к будке, она переворошила содержимое своего ридикюля и наконец нашла то, что искала.

С самим звонком вышло небольшое затруднение: сначала телефонистка долго не соединяла ее с нужным номером, а потом в трубке послышался какой-то шум. Глянув через стекло будки на высившиеся позади станции холмы, она предположила, что именно в этом кроется причина трудностей со связью. В конце концов, сказала Натали самой себе, это ведь запад страны и живут здесь во многом по старинке.

– Алло! Алло!

Голос снявшей трубку женщины с трудом перекрывал непонятный шум, но на сей раз это были уже не помехи на линии, а слившиеся в монотонный гул голоса многих людей в помещении, где стоял телефон. Натали даже чуть наклонилась, стараясь говорить громко и отчетливо.

– Это Натали Риверс, - сказала она.
– Можно попросить доктора Брэйсгёрдла?

– Как вы сказали вас зовут?

– Натали Риверс. Я его премянница.

– Его кто?

– Племянница. Могу я с ним поговорить?

– Минутку.

Наступила пауза, звучавшие в отдалении голоса показались ей еще громче, наконец в трубке раздался солидный мужской баритон.

– Это Брэйсгёрдл. Моя дорогая Натали, какой неожиданный для меня сюрприз!

– Неожиданный? Но я же сегодня отправила вам телеграмму из Лондона. Натали почувствовала, что в ее голосе звучали нотки некоторого нетерпения, и постаралась взять себя в руки.
– Вы что, не получили ее?

– Боюсь, обслуживание в наших краях не из лучших, - извиняющимся тоном проговорил доктор.
– Нет, твоей телеграммы я не получал. Но самое главное, это то, что ты здесь. Где ты сейчас находишься, дорогая?

– На станции Хайтауэр.

– О, Бог ты мой, это же в совершенно противоположном направлении.

– В противоположном направлении?

– Да, от Петерби. Мне позвонили буквально перед тобой. Какая-то чепуха - говорят, что аппендицит, но на самом деле самое обычное расстройство желудка. Но я пообещал сразу же приехать.

– Так вы что, продолжаете работать на выездах?

– Только в экстренных случаях, моя дорогая. В наших краях не так-то много врачей. Впрочем, пациентов тоже не особенно много.
– Доктор чуть хохотнул, но затем его голос снова зазвучал серьезно.
– Так ты говоришь, что находишься сейчас на станции? Я пошлю мисс Пламмер. У тебя много багажа?

– Только дорожный чемодан. Остальное прибудет пароходом.

– Пароходом?

– Но я же об этом писала.

– Ну да, конечно же. Впрочем, неважно. Мисс Пламмер сразу же выезжает к тебе.

– Я буду ждать ее на платформе.

– Как, как? Говори громче, я плохо слышу.

– Я сказала, что буду ждать ее на платформе.

– О, - доктор снова чуть хохотнул, - у нас здесь небольшая вечеринка.

– А я не помешаю? Я хочу сказать, раз вы меня не

ждали...

– Ни в коем случае! Они к тому времени уже разойдутся. А ты жди мисс Пламмер.

В трубке послышались гудки, и Натали вернулась на платформу. Удивительно быстро показался автомобиль, который съехал с дороги и подкатил прямо к зданию станции. Из него вышла высокая худая женщина с седоватыми волосами и замахала рукой.

– Идите сюда, дорогая моя, - послышался ее голос.
– Садитесь, а я пока запихну это в багажник.
– Она подхватила чемодан Натали, кинула его в машину.
– Ну что, уселись? Значит, трогаемся!

Даже не дождавшись, когда Натали захлопнет дверь, решительная мисс Пламмер нажала на газ, и машина снова выехала на дорогу.

Стрелка спидометра почти сразу же подскочила к восьмидесяти, и Натали невольно съежилась. Мисс Пламмер заметила это.

– Извините, но когда доктор уезжает, мне нельзя долго -отсутствовать.

– Ну да, конечно, гости ведь... Он сказал мне.

– Правда? Мисс Пламмер резко повернула руль на перекрестке, шины пронзительно заверещали в знак протеста, но на них никто не обратил внимания. Натали подумала, что за беседой сможет как-то избавиться от волнения, которое вызывала у нее эта езда.

– А что за человек мой дядя?
– спросила она.

– Так вы его никогда не видели?

– Нет. Мои родители переехали в Австралию, когда я была совсем маленькой. Это мой первый приезд в Англию, по правде сказать, я и из Канберры-то ни разу не выбиралась.

– Родные тоже приехали с вами?

– Нет, два месяца назад они попали в автомобильную катастрофу, произнесла Натали.
– А разве доктор вам не рассказывал?

– Боюсь, что нет. Видите ли, я недавно у него работаю, - мисс Пламмер издала какой-то резкий звук, словно хохотнула, отчего машина неожиданно дернулась в сторону.
– Значит, авария, говорите? Некоторых людей вообще нельзя к рулю подпускать, так, во всяком случае, доктор говорит.

Она повернула голову и посмотрела на Натали.

– Насколько я поняла, вы намерены остаться у него?

– Да, конечно. Он написал мне, когда его назначили моим опекуном. Поэтому мне и хотелось бы узнать, что он за человек. По письмам ведь так трудно получить представление о человеке.
– Худое лицо женщины молчаливо склонилось в знак согласия, тогда как Натали явно потянуло к. откровениям.
– По правде сказать, я все еще чуточку не в себе. Дело в том, что раньше я никогда не имела дело с психиатрами.

– В самом деле?
– мисс Пламмер повела плечами.
– Что ж, вам повезло. Зато я повидала нескольких. Больно уж самоуверенные они, как мне кажется. Впрочем, доктор Брэйсгёрдл мне представляется одним из лучших. Либеральный такой.

– Насколько я Поняла, у него достаточная практика?

– Ну в подобного рода пациентах недостатка нет, - задумчиво проговорила мисс Пламмер.
– Особенно среди состоятельных. Мне кажется, доктор неплохо устроился. Дом и все такое, впрочем, сами увидите.
– Машина резко вильнула в сторону и вписалась в створ внушительного вида ворот, за которыми простиралась широкая дорога, ведущая к громадному зданию, видневшемуся в окружении высоких деревьев. Сквозь щели в закрывающих окна ставнях пробивался яркий свет, которого оказалось достаточно, чтобы Натали смогла разглядеть богатое убранство фасада дядюшкиного дома.

123
Комментарии: