Рэдволл
Шрифт:
Высоко стоявшее солнце пригревало Клуни Хлыста. Клуни — бог Войны! Дорогу Клуни!
3
Внизу, под Большим залом Рэдволла, в другом большом зале, который мыши называли Пещерным, ярко сияли свечи. Что за праздник будет сегодня!
Матиас и брат Альф поймали крупного хариуса. Они боролись с рыбой почти два часа, пока наконец не вывели ее на мелководье и не вытащили на берег. В ней было почти два фунта веса — достойная награда искусным и сильным рыболовам! Но как ее дотащить в Рэдволл?! Пришлось позвать на помощь барсучиху Констанцию: она схватила рыбину зубами и принесла ее в кухню аббатства. Затем она распрощалась с мышами-рыбаками — вечером они еще встретятся
— Хм, прекрасная блестящая чешуя, глаза ясные, и совсем свежая!
Гуго улыбнулся во весь рот — так, что все его лицо покрылось ямочками и складками. Он благодарно потряс лапу Альфа и от души похлопал Матиаса по спине, все время причмокивая губами и выкрикивая:
— Нацедите белое крыжовенное вино! Несите розмарин, тимьян, буковые орешки и мед! Живо! Пошевеливайтесь, друзья, пошевеливайтесь!
Яростно размахивая поварешкой, он провозгласил:
— Я, Гуго, приготовлю хариуса а-ля Рэдволл, который будет таять у мышей во рту. Свежих сливок! Побольше свежих сливок! И не забудьте мяты!
Брат Альф и Матиас не стали дослушивать вдохновенный монолог Гуго и отправились приводить себя в порядок: умываться, причесывать усы, завивать хвост, начищать нос — словом, совершать весь тот сложный ритуал, который мыши Рэдволла называют приготовлением к празднику.
Потолочные балки Пещерного зала гудели от возбужденных голосов и смеха собравшихся: ежей, кротов, белок и прочих зверей, а также всевозможных мышей — лесных и полевых, и садовых сонь; явилось даже семейство Черчмаус — бедных церковных мышей. Радушные хозяева суетились вокруг гостей, стараясь никого не оставить без внимания.
— Добро пожаловать, мистер Черчмаус! Пусть ваши детки присядут здесь, я сейчас принесу им малинового морса.
— О, мистер Полевкинс! Рады вас видеть! Как ваша спина? Лучше? Прекрасно! Капельку бренди из персиков и бузины?
Голова юного Матиаса шла кругом. Это был счастливейший день его жизни. Выдра Винифред толкнула его в бок:
— Слушай, Матиас, мне просто не терпится взглянуть на того огромного хариуса, что вы с Альфом изловили сегодня. Клянусь лапами! Вот бы мне привалило счастье поймать такого красавца! Говорят, почти два фунта, а?
Матиаса так и распирало от гордости. Столь лестная похвала, да еще от такого искусного рыболова, как выдра! Двойняшки Тим и Тесс Черчмаус щупали крепкие мускулы Матиаса и хихикали от восторга. Он положил им по большой порции яблочного мороженого с мятой. Что за милые двойняшки! Еще каких-нибудь три месяца назад он помогал сестре Стефании ухаживать за ними — у бедняжек был рахит хвоста. Как они выросли с тех пор! Аббат Мортимер, сидя в резном ивовом кресле, принимал подарки от гостей. Это были нехитрые домашние поделки: чаша из желудя от белки, гребень из рыбьих костей от выдр, сандалии из коры от кротов — всего и не перечислить. Аббат Мортимер всех благодарил, покачивая головой от удивления, — сколько гостей! И приходят все новые и новые! Он подозвал монаха Гуго и что-то сказал ему вполголоса, До Матиаса донеслись только обрывки разговора.
— Не волнуйтесь, отец настоятель, на всех хватит.
— Как насчет запасов в погребах, Гуго?
— При желании ими можно завалить весь наш пруд, отец настоятель.
— А орехи? Их на сегодня хватит?
— Есть какие только душе угодно. Даже засахаренные каштаны и хрустящие желуди. Можно кормить всю округу целый год.
— А сыр?
— О, есть головка чеддера, которую даже четырем барсукам не сдвинуть с места, да еще
десять других сортов.— Хорошо, хорошо, спасибо, Гуго, Да, надо поблагодарить Альфа и юного Матиаса за эту чудесную рыбу. Вот это рыболовы! Хватит на неделю всей обители! Молодцы, превосходный хариус!
Матиас залился краской до кончика хвоста.
— Выдры, выдры!
Громкие радостные крики встретили появившихся в зале трех выдр-акробатов в шутовских нарядах. Они кувыркались, балансировали, вертелись волчком, прыгали через уставленные яствами столы, никого и ничего не задевая, и наконец под аплодисменты гостей повисли на плети вьюнка, спускавшейся с потолочной балки. Потом еж Амброзий Пика удивил собравшихся фокусами. Из уха белки появлялись яйца, хвост мышонка вставал торчком и извивался наподобие змеи. На глазах маленьких мышей-зерновок ракушка, которую держал еж, растворилась в воздухе. Мыши запищали: «Он спрятал ее в иголках!» В иголках? Амброзий сделал несколько магических пассов и вытащил ракушку прямо изо рта остолбеневшего мышонка. Волшебство? Несомненно.
В это время колокол Джозефа на колокольне аббатства пробил восемь и в зале наступила тишина. Звери в молчании заняли назначенные им места и, почтительно склонив головы, замерли за своими креслами. Аббат Мортимер поднялся с кресла и медленно развел лапы, словно обнимая всех собравшихся, чтобы благословить трапезу:
Мех и коготь, зуб и ус Здесь у нас получат кус. Много запасли мы на год Листьев, корешков и ягод И для праздничной еды Взяли рыбу из воды.* [1]1
Здесь и далее стихи, помеченные *, перевел С. Степанов.
За этим последовало громкое благодарное «аминь». Раздался стук кресел и скрип скамей — все рассаживались по своим местам. Матиас оказался рядом с двойняшками Тимом и Тесс, а с другой стороны сидела полевая мышка Василика. Это была скромная юная мышка, но очень-очень красивая. Таких длинных ресниц и блестящих глаз, такой мягкой шерстки и белых зубов Матиас не видел ни у кого! Взяв себе сельдерея, Матиас застенчиво отвернулся к двойняшкам, якобы проверяя, все ли у них в порядке. За этими мышатами нужен глаз да глаз…
Даже брату Альфу пришлось признать, что Гуго превзошел самого себя. На столе появлялись все новые и новые яства. Нежные раки со сливками, украшенные розовыми лепестками, ячмень в желудевом пюре, яблочные и морковные пастилки, маринованные капустные кочерыжки в брюквенном соусе с мускатным орехом. Под хор восторженных возгласов шесть мышей вкатили в зал огромный стол. Хариус! Облака ароматного пара заполнили Пещерный зал: рыба была запечена на славу. И тут в дверях появился и сам Гуго, важно переваливаясь с боку на бок. Хвостом он сорвал с головы белый колпак и напыщенно провозгласил:
— Отец настоятель, досточтимые гости и собратья по Ордену! Я, гм, хотел бы представить мое piece de resistance [2] …
— Эй, Гуго, не тяни!
Под приглушенные смешки Гуго обвел собрание ледяным взглядом, безуспешно пытаясь выявить наглеца, и наконец, надувшись еще больше, громко выкрикнул:
— Хариус а-ля Рэдволл!
Раздались дружные, но нетерпеливые аплодисменты, а Гуго тем временем разрезал рыбу и положил первый дымящийся кусок на тарелку. С приличествующим случаю поклоном он поставил тарелку перед аббатом, и тот вежливо его поблагодарил.
2
Главное блюдо (фр.).