Просроченные долги
Шрифт:
Дефо была права. Если бы проблемы с Терианом отвлекали его, Гримсби вряд ли смог бы сосредоточиться на деле "РУИН". У него были бы более насущные проблемы, например, внутренний допрос или наказание со стороны Гривза.
Или он мог быть слишком ранен, чтобы продолжать поиски.
Могло быть и хуже.
Возможно, это была первая удача за последние месяцы, и она ничего ей не стоила.
Хотя это могло дорого обойтись Гримсби.
На какой-то момент это было чисто тактическое решение, все, что ей нужно было сделать, это принять отчет аналитика и тянуть дольше, чем
Затем её взгляд упал на кружку в руках Дефо.
Волшебные бобы.
Рейн почувствовала, как у нее скрутило живот, и это было подобно тому, как будто её окатили холодной водой. Тактическая ценность ситуации улетучилась. Логика рассыпалась в прах и отошла на второй план.
Гримсби нуждался в помощи.
Ее глаза встретились с глазами Дефо, и лицо Аудитора из Нью-Йорка потемнело, хотя она ничего не сказала.
Рейн повернулась к аналитику и увидела, что та выглядит смущенной, оглядываясь на стол и обратно.
— Хорошо — наконец сказала Рейн — где Гримсби?
Глава 25
Джип резко затормозил на выщербленных остатках выжженного солнцем тротуара. Гримсби почувствовал привкус соли в воздухе, доносившийся с близлежащего залива, а вместе с ним и застоявшийся запах загрязненной воды, от которого у него свело живот.
Мэйфлауэр указал рукой за пределы света уличных фонарей на старый склад недалеко от набережной, его гофрированные стены были изъедены ржавчиной, превратившейся в хрупкие соты.
— Финли говорит, что это то самое место — сказал он. Он казался расслабленным, но его лоб был туго сдвинут в виде изношенных десятилетиями морщин.
Гримсби посмотрел на разбитые окна склада, и они, казалось, ответили на его взгляд.
— Это всегда какое-нибудь заброшенное или обветшалое место — сказал он, пытаясь подавить дрожь — Почему плохие вещи никогда не случаются в хорошей части города?
— Может быть, он заброшен, потому что здесь пересекаются энергетические линии. Магия, вероятно, отпугнула людей.
Гримсби нахмурился, хотя и понимал, что морщины у него на лбу были гораздо моложе, чем у его напарника. В этом месте не было ничего волшебного, по крайней мере, для него. Для него магия была тем, что обеспечивало ему безопасность. Это давало ему хоть какой-то контроль над своей жизнью. Это было то, что подсказало ему путь, по которому он мог пойти: стать Аудитором.
Это место было темным. Там было холодно. Это была не его магия.
И все же, каким-то образом, это была магия.
Он нащупал в кармане холодный железный гвоздь. Возможно, он просто ошибался в том, что такое магия. Сейчас он не мог доверять даже своим собственным заклинаниям. Что он вообще знал о магии? Будет ли он готов встретиться лицом к лицу с ритуалистом, если они его найдут?
Он отогнал от себя эту мысль. Ему и раньше удавалось найти применение этой чужой магии, как для того, чтобы сбежать от Призраков в Другом месте, так и для того, чтобы пройти испытание миссис Окс, несмотря на странные эффекты гвоздя. Он мог бы сделать это снова, если бы понадобилось.
С
надеждой.Он был так поглощен своим растущим беспокойством, что не заметил, как Мэйфлауэр вышел из джипа, пока не хлопнула дверца. Он быстро последовал его примеру, но был немного мягче с дверью. В конце концов, джип всегда был добр к нему.
Мэйфлауэр припарковался в тенистом переулке, подальше от склада, чтобы, вероятно, не попасться на глаза их потенциальному ритуалисту.
— Давайте выдвигаться — сказал он — Я хочу найти хорошее место, чтобы спрятаться до наступления полной темноты.
— Почему ты думаешь, что тот, за кем мы охотимся, еще не здесь?
— Я уже имел дело с Дженис и ей подобными. Они трусы. Кем бы ни был этот ритуалист, он дождется темноты, совершит свои дела и попытается исчезнуть до того, как его застанет рассвет.
— Ты говоришь о них как о монстрах.
Он усмехнулся.
— Если бы только. С монстрами гораздо проще иметь дело, чем с людьми — Его лицо помрачнело — Гораздо проще.
Мэйфлауэр направился к складу, шагая широко и уверенно. Гримсби последовал за ним, украдкой оглядываясь по сторонам. Охотник, казалось, был уверен, что там никого не будет, но Гримсби был в этом менее уверен. Тот, за кем они охотились, до сих пор мог оставаться незамеченным. Это означало, что он был умен, а если он был умен, то мог знать, что они ищут его здесь.
Это была бы отличная ловушка.
Двери склада когда-то были закрыты, но петли проржавели на пропитанном морской водой воздухе, и теперь они висели под неудобными углами. Мэйфлауэр заглянул внутрь, затем кивнул Гримсби, чтобы тот следовал за ним внутрь. Гримсби даже не был уверен, что в здании когда-либо было электрическое освещение, но если оно и было, то все оно перегорело. Единственным источником света были пыльные окна под самой крышей, сквозь которые внутрь проникали лишь лучи тусклого свечения и резкие тени.
— Это место выглядит так, словно вот-вот рухнет — пробормотал Гримсби.
Словно в ответ, со стороны залива подул легкий ветерок, и склад застонал и заскрипел. Гримсби сглотнул, надеясь, что ошибается.
— Мне все равно — сказал Мэйфлауэр — главное, чтобы все было в порядке, пока я не найду этого парня и не покончу с этим навсегда.
У Гримсби снова скрутило живот, хотя на этот раз это было вызвано не только страхом. На мгновение он забыл, что это будет его единственное дело, связанное с Мэйфлауэром. Но этот момент прошел, и теперь даже его смутные опасения превратились в заботы другого, менее насущного рода.
— Ты уверен, что хочешь уйти в отставку, Лес? Я знаю, что чувствовал бы себя намного лучше, если бы ты прикрывал мне спину.
— Я уверен — прорычал он — Там наверху есть помост. Там мы и устроимся.
— Просто... что ты будешь делать с собой после того, как покончишь со всем этим? — Спросил Гримсби. Он не мог представить себе Охотника без охоты.
— Я буду делать то, что делал до того, как встретил тебя.
— Целый день пить и думать?
Мэйфлауэр снова заворчал, но возражать не стал, поднимаясь по шатким ступенькам к помосту.