Бэтмен 1-2
Шрифт:
Макс поднял брови.
– Я считаю, - протянул он, - что этот человек достоин восхищения. Он настоящий герой. По крайней мере мэр должен быть ему признателен.
– А почему Пингвин не появился раньше? Ведь о нем ходили такие слухи!
– Спросите об этом его самого, - Макс подтолкнул репортера к Пингвину.
– Мистер Пингвин...
– Я боялся появляться наверху. Про меня насочиняли море небылиц. Пингвин то и дело закрывал лицо руками, защищая глаза от света вспышек. Мне нужен был повод... Нет! Скорее случай!
Брюс выключил телевизор
– У меня какое-то нехорошее предчувствие, старина, - он тяжело вздохнул.
– Мистер Вейн, вы видели? Этот Пингвин - действительно реальный человек. Подумать только!
Альфред достал из коробки новое украшение и полез на стремянку.
У входа в городской архив цепь дюжих полицейских с трудом сдерживала натиск нахальных корреспондентов.
Дверь парадного открылась и из него вышли Макс Шрекк и шериф. Газетчики бросились к ним, безостановочно клацая фотоаппаратами и выставляя вперед микрофоны.
– Пингвина не беспокоить!
– взревел шериф.
Бойкий журналист в широкополой фетровой шляпе ткнул микрофон ему прямо под нос и громко затараторил:
– В архив для всех свободный доступ! И для прессы в том числе. Как насчет свободы прессы у нас в городе?
Макс взял микрофон из его рук и вышел вперед.
– Минуточку, - он поднял руку.
– А как насчет свободы человека выяснить, кто он и откуда?
– Почему вы так беспокоитесь о нем? Он что, ваш личный друг?
– не унимался досужий журналист.
– Да! Он - мой личный друг. И я думаю, что он, также, личный друг всего города!
– Но свобода печати, конституция!..
– Пусть конституция немного отдохнет. Все-таки сейчас Рождество. Макс ослепительно улыбался, спускаясь по ступеням.
Журналистская братия одобрительно загудела и осталась дожидаться Пингвина.
Брюс седьмой час сидел за компьютером, перебирая файлы видеоряда городских газет за последние сорок лет. Он выискивал статьи и заметки о странных уродах, неординарных событиях, происходивших в городе. Петли лязгнули и тяжелая стальная дверь открылась. С темного каменного потолка пещеры, влажного от сырости, сорвалась стая летучих мышей и с писком унеслась в провал грота.
– Мистер Вейн, мне придется снова вам напомнить, что долгое пребывание в этом сыром и холодном помещении может вредно сказаться на вашем здоровье.
– Разумеется, - кивнул Брюс, - сказаться на здоровье...
Он ничего не слышал, вчитываясь в очередную статью.
"...в шесть часов утра..."
Слуга налил суп в овальную тарелку и протянул ее Брюсу. Тот, не отрываясь от экрана, взял ее, и, набрав ложку, отправил еду в рот. Через секунду он совсем пришел в себя и удивленно заморгал. С трудом проглотив, Брюс облизал губы и пристально посмотрел на старика.
– Холодное, - постучал ложкой он по краю тарелки.
– Но сэр, - невозмутимо произнес тот, - это такой суп. Его подают холодным.
– Да?
– Брюс хмыкнул и принялся есть.
– Да, да. Конечно. Хорошо...
"...в шесть часов утра произошла
авария на химическом заводе, принадлежащем... облако токсичных веществ движется по направлению к городу..."Брюс сменил страницу на экране и продолжил:
"...городской зоопарк практически уничтожен... специальные отряды полиции высланы для истребления зараженных животных..."
Брюс потер вспотевший лоб и посмотрел на Альфреда.
– Где вы были во время гибели старого зоопарка?
– Я...
– тот задумался и через мгновение ответил, - не помню точно, но, по-моему, на кухне, мистер Вейн.
По экрану продолжали ползти строчки текста:
"...предполагают, что исчезнувшие пингвины были тайно вывезены в лаборатории Техаса для проведения над ними опытов..."
– Бред!
– Брюс нажал несколько клавиш и замелькали страницы.
– А здесь что?
– Вот, - Альфред указал на экран.
– Пять лет спустя. Забавное сообщение.
"Как сообщает профессор Лингрос, готэмские пингвины обнаружены в системе канализации города. Они настолько приспособились к этой среде обитания... развитие головного мозга и столь странного поведения дает право утверждать... это, безусловно, новый вид, появившийся вследствие неожиданной мутации... Через несколько лет нам придется бороться с пингвинами так же, как в других городах борются с крысами".
– Ну и как?
– поинтересовался Брюс.
– Что вас интересует, мистер Вейн?
– Боролись ли с пингвинами?
– Нет, сэр, что вы! О них просто забыли.
– Ну да, Бог с ними... А здесь что?
"...в цирке был показан парад уродов..."
– Так, - Брюс полистал следующие номера, - интересно, интересно... Вот!
"...цирк вернулся ...свободный бесплатный доступ..."
Альфред прошел вглубь пещеры, сел в кресло у заваленного электронным хламом стола и спросил:
– Вам кажется, что этот Пингвин скрывает что-то из своей биографии?
"...самый толстый человек в мире... тихий мальчик-птица..."
Брюс продолжал просматривать газеты, не отвечая на вопрос.
– Но почему вы хотите сказать, что этот Пингвин не такой, каким хочет казаться?
– А? Что?
– Брюс обернулся.
– Видите ли, дорогой Альфред, в этой истории участвует не только Пингвин, но и Макс Шрекк, а с ним всегда связаны какие-нибудь темные истории со спрятанными концами. Я не доверяю ему.
– Что вы, мистер Вейн! Сегодня утром в газете писали, что этот Пингвин - просто несчастный одинокий человек.
Брюс лишь пожал плечами и продолжал читать статью.
"...после выступления полиция закрыла цирк... по крайней мере один участник парада уродов исчез до того, как его успела допросить полиция..."
– Ну, теперь вам легче, сэр?
– Нет. Пожалуй, мне тяжелее.
Брюс выключил экран и, поднявшись со стула, поставил на поднос недоеденный суп.
– Вы правы, старина! Самое лучшее средство от хандры и усталости это свежий воздух.